Ваше лицо Çeviri İspanyolca
420 parallel translation
- Думаю, мне знакомо ваше лицо.
Creo que te he visto.
Дайте взглянуть на ваше лицо. На ваше тоже.
Déjame ver tu cara.
Ваше лицо оно из воска? !
Su cara... era de cera.
Я хочу всегда целовать вас, когда ваше лицо мокрое.
La besaré siempre que la tenga mojada.
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Es raro, pero su cara me parece muy familiar.
Ваше лицо мне знакомо.
Su cara me resulta familiar.
Мистер Кидли, мне не нравится ваше лицо.
Sr. Kidley, no me gusta su cara.
Ваше лицо. Вы очень красивы, очень красивы.
Su rostro es todo juventud, todo belleza...
3наете, когда я расстался с Вами днем я не мог вспомнить Ваше лицо.
Sabe, cuando esta tarde la dejé, no podía recordar cómo era su apariencia, se lo juro.
Я понял, что должен пойти в театр, чтобы вспомнить Ваше лицо.
Simplemente tenía que ir al teatro esta noche para ver cómo era usted.
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Creo que hay algo muy gentil debajo de su barba.
Ваше лицо, месье, выражает саму суть той чистоты во имя которой святой Георгий жил, сражался и побеждал.
Su cara, señor, expresa la esencia de la pureza por la cual San Jorge vivió, luchó y conquistó.
Часто молодых женщин привлекает ваше лицо, мистер Стил?
¿ Suele gustar a las mujeres bonitas, Sr. Steele?
Все это время я пытался понять, почему ваше лицо так знакомом мне.
Bueno, todo este tiempo estuve pensando porque me era tan familiar su cara.
Ваше лицо тоже прекрасно.
Su cara es bonita también.
Я видела ваше лицо раньше.
Conozco su cara.
Я видела ваше лицо в объявлении на почте... Полиция!
Le he visto en el periódico o en un cartel. ¡ Guardia!
- Ничего. А эта оправа заметно преображает ваше лицо.
Gafas de ese tipo dan a su cara un aire muy interesante.
А мне ваше лицо знакомо.
Pero yo la conozco.
А ваше лицо мне незнакомо.
Una cara nueva es noticia.
Ваше лицо было старым, а руки нет.
Tenía cara de anciano, pero no las manos.
Нет, правда, ваше лицо мне знакомо.
- No, de veras. Usted me recuerda a alguien.
Но Вы знаете, что показывает Ваше лицо?
- Pero ¿ sabe lo que veo en su cara?
Ваше лицо мне знакомо. На поле битвы под Аустерлицем, государь.
En el campo de batalla de Austerlitz.
Ваше лицо мне знакомо.
Pues me suena tu cara.
Я пытаюсь узнать ваше лицо.
Intento adivinar su aspecto.
Ваше лицо было обращено ко мне, как теперь.
Entonces te volviste hacia mí.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Es parte de mi trabajo, me fijo en los individuos y me fijé en su rostro.
Ваше лицо мне нравится.
la cara. Me gusta tu cara.
Не бросайте в меня их газеты, иначе я разобью Ваше лицо!
¡ Ud. no me tira los diarios en la cara o yo lo desfiguro!
- Ваше лицо мне знакомо. Кажется, мы виделись на приеме в эти выходные, я была там с мужем.
Creo que de Casorate, con mi marido, en casa de los Martin.
Ваше лицо выглядит безупречно.
Tu cara se ve perfecta.
Когда вы спите, ваше лицо расслаблено.
Cuando duermes tienes la cara fláccida.
Ваше лицо побледнело.
Su cara se puso totalmente en blanco.
Если я скажу, ваше лицо станет...
Si lo hago, su cara desaparecerá.
Ваше лицо мне знакомо.
Tu cara me es familiar.
Ваше лицо, ваши руки, ваши волосы.
Your face, your hands, your hair.
Что было бы, Если я изображу ваше лицо?
¿ Una cara, mejor?
В моих снах я вижу вас... Ваше лицо, ваши глаза... ваши губы.
Y en mis sueños te veo... veo tu rostro, tus ojos, tus labios.
Что-то ваше лицо мне знакомо.
Conozco tu cara, ¿ verdad?
Мне просто не нравится ваше лицо.
Porque no me gusta su cara.
- Но ваше лицо...
- Pero tu cara...
А я мччаюсь, откуда мне ваше лицо знакомо.
Pues yo me rompo la cabeza, pensando de dónde conozco su cara.
Ваше лицо, Луи, сильно покраснело.
Vuestro rostro está muy rojo.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
¡ Cuando vuestro discurso es tan grosero como vuestro rostro, sois también incapaz de discernir la noche del día!
Я никогда не надеялся увидеть ваше лицо снова.
Nunca pensé que volvería a verlo.
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
¿ Crees que me gustará despertarme y ver tu cara? ¿ Sin lavar y sudorosa? Qué pinta tendrás.
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Tocad un solo cabello de mi señora y vuestra horrible cabeza caminará separada del cuello. ¡ Conque cuidado!
Простите, но на секунду.. мне показалось, что ваше имя и лицо мне знакомы.
Perdóneme, pero pensé por un momento que su nombre y su cara me eran conocidos.
Мы можем принять ваше решение, но если из-за вас Окубо потеряет лицо, вы потеряете в Хиросиме всё.
Podemos aceptar tu decisión, pero si haces que el señor Okubo quede mal... perderás prestigio en Hiroshima.
Я бы вам не позавидовал, потому что если бы я поставил на секунду себя на ваше место, то увидел бы приближающееся лицо мужчины, который... уже давно немолод.
No la envidiaría, porque si me pusiese en su lugar... vería la cara de un hombre... que no es joven desde hace ya mucho tiempo.
ваше лицо мне знакомо 19
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36