English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ваше сердце

Ваше сердце Çeviri İspanyolca

419 parallel translation
Предупреждаю, не попадайтесь мне пути, иначе ваше сердце...
Le advierto... no permita que su paso se vuelva a cruzar con el mío, o el corazón...
- Мистер Мерлин, если бы видели, как эта мать отрекается от своего ребенка, это тронуло бы ваше сердце.
Si la hubiera visto... negando que era la madre del niño, se habría conmovido.
Разве ваше сердце принадлежит мне?
¿ Tengo tu corazón, querido?
Вы думаете, что можете убежать. Но он уже рядом, сбивает вас с ног, и ваше сердце, ваше сердце тоже бушует.
Crees que puedes correr, pero antes de darte ni cuenta te alcanza y te arrebata, y tu corazón Iate como Ia tormenta.
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне
Tus ojos tan azules Tu corazòn tan verdadero
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Cuando me vaya, te partirá el corazón, ¿ verdad?
Что ж, пусть ваш пульс бьется так, как захочет ваше сердце. - Спасибо.
Que todo salga como desea su corazón.
Вы ее не любите. Она не задела ваше сердце.
No le ha herido el corazón porque usted no tiene corazón.
- Ваше сердце разрывается?
- Te rompe el corazón, ¿ no es cierto?
Если мне удастся завоевать ваше сердце.
Si puedo convencerlas, todavía queda esperanza.
Ваш муж вас любит. Ваше сердце знает это.
Su esposo la ama de corazón, y lo sabe.
Боюсь, мне придётся разбить ваше сердце.
Desgraciadamente, debo darles una mala noticia.
Вы человек иль нет? Где ваше сердце?
Necio soy por convertir en vicio mi lealtad.
- А Ваше сердце?
- ¿ Y tu corazón...?
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Sólo se puede suspirar Pero para revivir lo que ha sido Cuando el invierno llegó y el corazón se heló
Но если любовь вернется, ваше сердце запылает,...
Se llora el amor perdido Pero resucitarlo podrás
Я послушаю ваше сердце.
No le dolerá nada.
Я послушаю ваше сердце.
Voy a escuchar al viejo reloj.
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Hasta puedo decirle cuán rápido late su corazón.
Пусть ваше сердце - лёд, Я растоплю его.
Tu corazón es frío pero el mío lo entibiará.
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный.
Dejen que Jesucristo... guíe su corazón y su espíritu por el sendero apropiado.
Вы, кажется справляетесь, Ваше сердце спокойно.
Pero le va bien. Es valiente.
Ваше сердце.
Su corazón.
Девушки хотят узнать завоевал ли кто-нибудь ваше сердце.
Quieren que te pregunte si... una de ellas podría ganar tu corazón.
А ваше сердце?
¿ Y el suyo, Giorgio?
- Как ваше сердце доктор Маркович?
- ¿ Cómo va su corazón, Dra. Markovic?
Ваш отец обязуется отдать мне вашу руку, если я сумею завоевать ваше сердце.
Vuestro padre me da vuestra mano, si consigo ganar vuestro corazón.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо, мадмуазель, Говард.
Debe alegrar mucho su corazón que su amante pensara afectuosamente en usted y que no pudiera resistir la tentación de escribirle en tan importante momento, Mademoiselle Howard.
Благослови ваше сердце.
Dios la bendiga.
Единственное утешение, вы не почувствуете боли до завтра когда ваше сердце разорвется.
Nuestro consuelo es que no sentirá ningún dolor hasta mañana en la noche cuando su corazón explote repentinamente.
— м € гчите ваше сердце.
Ablande su corazón.
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Si no usas tu corazón, ¿ qué importa si se rompe?
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Tu corazón estará herido, pero no se ha ido.
Ах, Гастингс, Ваше сердце всегда полно сострадания к красивым девушкам, да?
Tienes siempre sentimientos calidos para con las muchachas bonitas.
Ну тогда за ваше доброе сердце.
Brindemos por su buen corazón.
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
Наполнит ваше беспокойное сердце тёмным страхом
Te llenará el corazón de consternación.
Что в сердце ваше я вселил ее.
Pero, ¿ saberlo cómo, mi señor?
Общественное положение, Ваше горячее сердце, все говорит мне...
Su posición social, su cálido corazón, todo me dice...
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда,
Haz poquitas cosas pero hazlas bien
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда...
El trabajo con amor puramente crece
Я уважаю ваш старославный род и преклоняюсь перед вашей невыразимой красотой, однако моё сердце принадлежит навсегда охоте, стрельбе и скачкам.
Honro su antigua familia y vuestra gran belleza, pero mi corazón pertenece para siempre a la caza y a las cabalgatas.
Разбить мне сердце вашей немыслимой любовью!
¡ Me destrozaste el corazón con tu amor imposible!
Но собирайте себе сокровища на небе, ибо где сокровища ваши, там будет и сердце ваше. "
Muchos que son los primeros serán los últimos
Ваше сердце тут ни при чём!
No mezcles al corazón en esto.
Вы очень добры, старший инспектор Джепп. Ваше доброе сердце Вас погубит.
Ah, es usted muy bueno inspector jefe Japp, su gran corazón le va a llevar a la ruina.
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит, "Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится," но я не чувствовал успокоения.
Cada vez que me sentía triste en prisión pensaba en el verso del Corán que dice "Invoca el nombre de Alá, y tu corazón será consolado" pero no sentía consolación alguna.
Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Porque donde esté el tesoro, allí estará también tu corazón.
Похоже болезнь Вашей мамы серьёзная. Это разбивает моё сердце...
De todos modos, su madre... parece tan enferma todo el tiempo.
Ќо пусть ваше твердое сердце см € гчит мысль о том, что, покинув вас, мо € душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.
Pero amo, ablande su duro corazón pensando que al separarme de usted se me encogerá el alma y poco faltará para que me muera.
а ваше горячее сердце.
Pero sí tu cálido corazón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]