Ваше предложение Çeviri İspanyolca
460 parallel translation
- Я ценю ваше предложение, мистер Фитсрой.
- Valoro su oferta, señor Fitzroy.
Мы ваше предложение обсудим
Para nosotros, consideramos esto con más espacio.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Предположим, мы выслушаем ваше предложение мистер Барретт?
Díganos en qué había pensado, Sr. Barrett.
Я принимаю ваше предложение, Мистер Майо.
Aceptaré su sugerencia, señor Mayo.
Мы не можем принять сейчас ваше предложение.
- No podemos aceptar ahora.
Значит, я не могу принять ваше предложение.
Entonces no puedo aceptarlo.
Простите, доктор Моран, но боюсь, я не могу принять ваше предложение.
Perdone, Dr. Moran, pero me temo que no puedo aceptar su oferta.
Возможно, другой рикша примет ваше предложение.
Búsquese otro rokosha.
Я буду официально рекомендовать ваше предложение.
Recomendaré oficialmente su petición.
Простите, мистер Морган, но я не могу принять ваше предложение.
¿ Por qué no? Bueno, a una mujer le gusta oír algo un poco más romántico.
Я принимаю ваше предложение.
¡ Reconozco y acepto tu gentil propuesta!
Ваше предложение нужно понимать так.
Su oferta debe ser interpretado de esta manera.
Палмах и Хагана приняли ваше предложение.
El Palmach y la Haganá han aceptado tus recomendaciones.
Мой секретарь, господин Андре Бертье изложил мне ваше предложение.
Mi secretario, el Sr. Bertire, me contó sobre su oferta.
Прошу нас извинить, капитан, но нам нужно обсудить ваше предложение.
Si nos disculpa, discutiremos su amable oferta.
Мы обсудили ваше предложение, капитан.
Hemos discutido su oferta.
Спасибо, мистер Квинт, мы рассмотрим ваше предложение.
Muchas gracias, Sr. Quint. Lo tendremos en cuenta.
А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Os ruego que concedáis a mi hija... un tiempo para pensárselo con calma.
- Ваше предложение принято? - Нет.
- ¿ Habéis conseguido algo?
Когда в "Гран Гиньоле" мне передали ваше предложение, я долго колебался, но мне очень хотелось сыграть в "Скелете в шкафу".
Cuando me llamaron para "El gran guiñol" dudé, pero luego me sentí muy satisfecho de interpretar el esqueleto en el armario.
Извините, месье, но сегодня я не могу принять решения, мне надо обдумать ваше предложение.
Disculpe, no puedo decidirlo hoy, debo meditar su proposición.
Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение.
Primero : Vuestra demanda hace suponer que no hemos discutido sobre ello esta noche.
М-р Тиг, ваше предложение очень заманчиво.
Sr. Teague, es una oferta muy generosa.
В Барьо Чино / Старом городе / меня называли "Кастаньеты"... поэтому ваше предложение о челке удивило меня.
- Me llamaban La Castañuelas. Por eso me hizo gracia lo del flequillo. - Sí.
Доктор, мы принимаем ваше предложение помочь нам.
Doctor, aceptamos tu ofrecimiento de ayuda.
Не думайте что я не ценю ваше предложение.
No piensen que no aprecio su oferta.
И снова я с радостью принимаю ваше предложение.
Una oferta generosa que acepto de todo corazón.
Ну, ваше предложение приемлемо для меня.
Well, your offer is good for me.
- Послушайте, я обдумал ваше предложение, и...
- Estuve pensando en su oferta y...
Вы, наверное, разыграли меня, но... если это была не шутка, я принимаю Ваше предложение.
Probablemente te estabas burlando de mi, pero... si no era así, entonces acepto tu propuesta.
Мой брат Джерри переговорил с вашими людьми в Осаке, проверил ваши аккредитивы в Токийском банке, и ответ на ваше предложение, мой добрый друг - мы двумя руками за!
Mi hermano, Jerry, habló a la gente de Osaka verificó sus referencias en el banco de Tokio y la respuesta a su propuesta, mi querido amigo es un firme ¡ adelante!
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Será un placer aceptar su grata invitación.
Я решил принять ваше предложение.
He decidido aceptar su oferta.
Ваше предложение выслушали благосклонно, сэр?
¿ Recibió su proposición una respuesta favorable para sus oídos, señor?
Я принимаю Ваше предложение.
Sí, acepto.
Спасибо за ваше предложение..
- Gracias por su sugerencia.
Капитан Пикард, мы согласны на Ваше предложение.
Capitán, accedemos a su propuesta.
Я ценю ваше предложение, но это проблема баджорцев.
Le agradezco la oferta, pero es un problema bajorano.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
Agradecemos su oferta, puesto 24, pero no será necesaria.
Это ваше последнее предложение?
- ¿ Es su oferta final?
Сэр... Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение.
Los dictados de mi corazón... me llevan a aceptar su halagadora propuesta.
Ваше Величество, позвольте сделать одно предложение.
- ¿ Le importa que le proponga una cosa? - ¿ De qué se trata?
Если вы не примете это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей дувчонкой, и ангелы будут плакать от вашей глупости.
¡ Si rechaza esta oferta... es de lo más desagradecida y malévola... y los ángeles llorarán por usted!
От имени каждого жителя Геллена, от имени всех жителей этого независимого города я отвергаю ваше возмутительное предложение.
En nombre de todos nosotros aqui en Golan, en nombre de cada uno de los ciudadanos de esta comunidad independiente... yo rechazo esta oferta absurda.
Я принимаю ваше предложение, мой дорогой Кристиан.
Acepto.
Ваше предложение принято.
Acepto su propuesta.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
Ya que la esperanza con la que he venido es prematura... y que vuestro deseo de conocerme bien antes es lógico... y no me parece nada descabellado, devolveré los despachos al cuartel general... para aceptar vuestra generosa invitación de ser vuestro huésped.
Я рассматриваю ваше новое предложение. А, понятно...
Estoy considerando su nueva oferta.
Это очень любезное предложение, Ваше Величество, но у меня есть неотложное дело на другом конце галактики.
Es una oferta muy amable, Majestad,... pero tengo un compromiso urgente al otro lado de la galaxia.
" В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение.
" Y, en conclusión, rechazo su oferta final.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564