Вот что Çeviri İspanyolca
34,020 parallel translation
Что же, нас отправили туда, и вот что вышло.
Como sea, nos mandaron allí y esto fue lo que pasó.
Если ты собрался путешествовать по Италии... а мы собрались... окунуться в культуру, вот что тебе понадобится.
Si vas a conducir por Italia, que es lo que vamos a hacer, cultivándonos un poco... esto es lo que necesitas.
Вот что случилось.
Eso es lo que ha pasado.
Нет. Я хочу сказать вот что...
No, lo que quiero decir es...
Наш Старший Международный Продюсер - так называется его должность - в один из дней приехал в Финляндию, арендовал BMW в аэропорту - не Ford или Opel, прошу заметить, а BMW - и по дороге к месту съёмок здесь вот что случилось
Nuestro Productor Internacional Senior ese es tu titulo, llegó a Finlandia el otro día, arrendó un BMW en el aeropuerto no un Ford o un Opel, un BMW, y en su camino hacia este lugar, sucedió esto.
И вот что там было
Y así a la primera sesión de práctica de Le Mans.
Со мной случилось то, что мой отец умер. Вот что.
Y le odié por ello.
- Вот что...
- Y ten esto...
Вот что я хочу знать...
Aquí está lo que quiero saber...
Вот что мы должны использовать.
Eso es lo que deberíamos estar usando.
Мы можем унизить его, заставить его стыдиться, Вот что значит контроль.
Si podemos humillarlo, hacer que sienta vergüenza, ese es un medio de control.
Вот что тебе нужно?
¿ Es eso lo que insinúas?
Вот что случается.
Esto es lo que pasa.
Вот что означает быть оперативником.
Eso es lo que significa ser un agente.
Мы уже втоптали его в землю и вот что случилось.
Ya hemos arrastrado a Levi por el barro y mira lo que pasó.
Вот что.
Coge esto.
Вот что ты должна сделать.
Esto es lo que quiero que hagas.
Вот что ты делала целую неделю.
Eso es lo que has estado haciendo toda la semana.
Приглашаешь в свой дом людей и вот что ты получаешь.
Usted abre su casa a la gente, y esto es lo que hay.
Вот что мы будем делать.
Ahora, esto es lo que haremos.
Ванкувер — вот что нам нужно, это же очевидно!
¡ Obviamente Vancouver es el sitio que necesitamos!
Вот что мы сделаем.
Esto es lo que vamos a hacer.
Вот только они ещё не знают, что домой пойдут пешком.
Pero no se dan cuenta de que volverán andando a casa.
Вот взять Google. Они используют электронику, что отбирает работу у людей.
Google utiliza la electrónica para quitarle el trabajo al hombre.
Вот это то что надо
A esto es a lo que me refiero.
Да, но вот ведь что, ок?
Sí, pero el tema es, ¿ vale?
Вот, что мы, американцы, хотим - жечь резину
Eso es lo que los Americanos quieren, queremos quemar llantas.
И вот, что забавно - берёте что-то обычное, пишете на нём название автомобиля, и внезапно оно становится дорогим.
Y éso es lo divertido : tomas algo ordinario, escribes un nombre de auto en él, y de repente se hace caro.
Да, и вот ещё что
Sí, y esta es la cosa, bien.
Вот то, что я построил.
Esto es lo que yo he fabricado.
Вот и все, что нужно.
Eso es todo lo que necesitas.
Вот, я сейчас отправляюсь, так что прощайте.
" Bien, haré esto ahora...
Вот почему вы вываливаете это на меня. Что?
Estás buscando que te dé el marchamo de aprobación como persona negra de la jodida decisión que hagas como padre.
Никогда. Так что, да, вот что я делаю.
Día sí y día no... salvo niños, como vosotros, de las llamas.
Вот что случилось.
¿ Por qué rechazas todo eso?
Единственное, что представляет интерес - вот это письмо.
Lo único interesante era esta carta.
Но вот так шокирующий поворот - он узнал, что Сладкая Вики, никто иной, как его деловой партнер Леви Янг.
Pero en un sorprendente giro, ha sabido que SweetVicki no era otro que su propio socio de negocios, Levi Young.
И вот скажи, что более странно.
Tú me dices qué es extraño.
Вот только, в последнее время, ты сражаешься не на той стороне. Жаль, что ты этого не понимаешь.
La única diferencia es que, últimamente, tú luchas en el bando incorrecto.
Только потому, что я задал один-единственный вопрос. Вот как они действуют.
Solo porque hice una simple pregunta.
Вот. Что ты делаешь, отец?
Oye. ¿ Qué estás haciendo, padre?
Почему? Потому что мы не заставили её надеть футболку, вот почему.
No, no, Jack, solo lo puedes empeorar.
Вот, что я понял.
Eso lo he aprendido.
Я тут... знаешь, тут некоторые беспокоятся из-за этой истории с Пэтом, вот я и придумал что-то наподобие сигнализации.
Yo... Sé que la gente está un poco preocupada por todo lo de Pat, así que he creado un pequeño sistema de alarma temporal.
Таким образом, если мы услышим поющих рыбок, но не услышим вот этого... то поймём, что нарушителя надо уничтожить.
De ese modo, cuando oigamos los peces cantadores de la pared, pero no oigamos esto... sabremos si es alguien que tiene que ser eliminado.
Потом я узнала, что вы устроились сюда, и подумала : "Вот чёрт...".
Y entonces me enteré de que te habían contratado aquí, y pensé, "vaya, qué mierda".
Так вот это что.
- Así que llegó la hora...
Вот что я тебе скажу. У тебя отличный голос.
Te diré una cosa.
Вот кое-что о смерти.
Lo que pasa con la muerte es que es algo natural.
Вот и все, что я пока знаю.
Cáncer de estómago. Es el resumen básico de lo que sé hasta ahora.
Это не повлияет на твое счастье, вот все, что для меня важно.
Seguramente ninguna que afecte tu felicidad, que es todo lo que me importa.
вот что происходит 233
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что получается 33