Вот что получается Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
Вот что получается, когда помогаете друзьям.
Es lo que pasa por ayudar.
Вот что получается когда объешься.
Eso es lo que te pasa cuando comes tanto.
И вот что получается. В то, что она видела, она не верит, а верит в то, чего не видела!
Ella niega lo que vio... pero cree en lo que no pudo ver.
Вот что получается, если всю свою жизнь избегать физического труда.
Son el resultado de evadir trabajos manuales toda la vida.
Вот что получается, когда используешь слишком мощные заряды.
Esto es lo que sucede al sobrecargar una automatica.
Вот что получается, когда закон извращён принципами.
Esto es lo que ocurre cuando se mezclan los sentimientos.
Вот что получается, когда пытаешься сделать кого-то счастливым.
¡ Esto sucede cuando quieres hacerle feliz a alguien! ¿ Qué voy a hacer ahora?
Вот так. И в конце концов. Вот что получается.
Y finalmente... miren eso.
Вот что получается, когда взрослые безответственны.
Eso es lo que pasa cuando los adultos no son responsables.
- Когда ты на меня так смотришь, вот что получается.
- La última vez que eso pasó, esto pasó.
Роза... вот что получается, когда пытаешься воскресить кого-то.
este es el resultado de intentar la resurrección.
Когда президент совершает безнравственный поступок, посылая хороших ребят на войну на основе лжи - вот что получается.
Cuando un Presidente comete una acción inmoral, mandando, en otra situacion "buenos chicos", a la guerra basado en una mentira. Esto es lo que recibes.
Вот что получается, когда ты, ну знаешь, закончишь выпечку.
Es lo que pasa cuando... los dejas acabar de hornearse.
Вот что получается, когда ты... ну, знаешь, закончишь выпечку.
Es lo que pasa cuando... los dejas acabar de hornearse.
Вот что получается, если оставлять его надолго одного!
Esto es lo que pasa cuando lo dejas solo mucho tiempo.
Нет, смотрите, вот что получается, когда у тебя есть невеста.
No, eso lo haces cuando tienes novia.
Это все ты мне этого отстойного Оператора-постановщика навязал, Вот что получается, когда Мне впаривают мультихренового оператора.
Me obligaste a usar ese Director de Fotografía y esto es lo que pasa cuando me obligan.
Вот что получается, когда поручаешь мужское дело.
Pero eso sucede cuando se le da a un niño la tarea de un hombre.
- и белой рубашки, и вот что получается.
Y una camisa blanca, y eso es lo que obtienes.
Вот что получается, если жить в гандоне, мужик. - Ты получаешь...
Eso te pasa por vivir en un condón, viejo.
Вот что получается, если сравнить изменения солнечной активности и уровня воды в реке.
El me mostró que ocurre cuando se superponen los datos solares con el nivel de agua en el río.
Ну, вот что получается, когда ты живешь своей жизнью в сети.
Es lo que tienes cuándo tu vida está en la red.
Вот что получается, когда деньги у него.
Ese pasa cuando uno le da dinero de bolsillo.
И вот что получается.
Y ahí lo tienes.
Вот что получается, когда ты занимаешься жестким сексом.
Esto pasa con el sexo por enojo.
Вы можете думать : "Вот что получается, когда становишься членом банды", но...
Quizás piensen, "Eso es lo que obtienes por ser de una pandilla" pero...
Вот что получается, когда ты занимаешься сексом с чужими женами.
Esto es lo que consigues por tirarte a las mujeres de otros.
Их не утверждает сенат, и вот что получается.
Sin audiencias de confirmación se consigue esto.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Вот так, дружище! Видишь, что получается, если лезть не в свое дело.
¿ Ve lo que ocurre por ser travieso y no cumplir con su deber?
А потом получается ветчина Вот что ты сейчас ешь
Luego salen prensadas, ¿ sabes? Y eso es lo que estás comiendo ahora.
И вот что получается.
- Esto es lo que sucede.
Вот, что получается, когда связываешься с тем, кто разрисовывает себе лицо.
Eso le pasa por meterse con un cara pintada.
Вот и получается, что иногда, воз - вращаешься в свою одинокую постель, и мелькнет мысль : "Хей, а вдруг он и вправду изменился?"
¿ No te pasa que estás sola en la cama y se te ocurre que Charlie haya podido cambiar de verdad?
Вот эти партии и делают единственное что у них хорошо получается, на межпартийном уровне, меняют тему.
¿ Sabían que el...
Вот так. У тебя так хорошо получается. Ну что?
Y cuando el Oceanic 815 cayó en la isla... todo para Ben estaba a punto de cambiar, aunque hizo todo lo que pudo para mantener su poder.
И они дали 15-летнему мальцу... пожизненное заключение в тюрьме. Если его можно посадить пожизненно... то получается на него можно и поссать. Вот и всё, что я говорю.
y le dieron a un niño de 15 años... cadena perpetua si crees que está bien darle cadena perpetua... debería ser legal mearle encima eso es todo lo que digo, tenéis que decidiros... qué de mayor es 15 realmente, eso es todo lo que digo
А получается, что он вбегает на сцену, когда Ромьетта еще жива. Вот такая неразбериха на сцене происходит.
Su entrada cuando Romieta aún vive creará una gran confusión.
Все хотят жизнь без боли, вот что из этого получается.
Todo mundo quiere una vida sin dolor ¿ y qué consigues?
Ну вот, смотри, что-то получается.
Aquí va, está saliendo algo.
Мне ли это не знать. Но вот, что я тебе скажу, с гобоем у тебя гораздо лучше получается.
Pero te digo que realmente brillas con el oboe.
Это было... интересным, потому что, э... знаете ли. И вот мы здесь, притворяемся теми, кем не являемся и у нас идеально получается, и это замечательно.
Fue interesante porque aquí estábamos, disfrazándonos de algo que no somos, y saliéndonos con ello perfectamente.
Вот видишь, мама, что получается, когда живешь с козами и овцами.
¡ Madre, mira lo que sale de vivir con las cabras y las ovejas!
Да нет, просто когда врачи лечат своих друзей, из этого не всегда получается что-то хорошее, вот и всё.
No, es solo que no siempre es buena idea que los doctores traten, a sus amigos.
Ну так вот, мистер Хан, основная мысль была что я хорошо подготовлен Ну и в итоге получается что по сравнению с другими, меня учить будет не так трудно
Así que, básicamente señor Han, lo que trato de decir es tengo buenas bases. Usted sabe, como le dije. Puede que no sea tan difícil enseñarme, como a otra gente, ¿ sabe?
Так что в конечном итоге получается железо, и вот здесь-то топливо, а вместе с ним и их собственная жизнь, заканчивается.
Así, finalmente acaban con el hierro, y es en ese momento cuando su... cuando su combustible se acaba, se quedan sin combustible.
Папа посоветовал заняться тем, что мне нравится, но в музыке я профан, а вот рисовать неплохо получается.
Oh, bueno, papá me dijo que hiciera algo por mi mismo, y la música se me da fatal, pero el dibujo no.
Вот когда я сексуально воспрядаю, я делаю это с игроками NBA потому что получается забавная игра слов, и еще потому что они все злюки.
Cuando yo estoy despechada, me gusta hacerlo con un jugador de la NBA porque, es un divertido juego de palabras y son malvados.
Так вот, что у тебя хорошо получается. Стрельба из лука.
Eres buena en el tiro al arco.
Вот видишь, что получается, если дать члену Сантини режиссировать этот фильм.
¿ Ves lo qué pasa cuando dejas que la verga de Santini dirija la película?
В плаще и в стрингах. еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
en una gabardina y un tanga, demostrando otra vez que nada bueno puede salir de un tanga, pero aquí estoy, proponiéndome otra vez.
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35