English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот что это было

Вот что это было Çeviri İspanyolca

310 parallel translation
Вот что это было, тень.
- Eso es lo que era, una sombra. - Tranquila.
Моя свобода против твоего аппетита, вот что это было.
Era mi libertad contra tu apetito. Eso fue todo.
Банальное волшебство. Вот что это было.
No es más que ilusionismo.
Вот что это было.
Ese era el motivo.
Вполне естественный результат воздействия ультразвука. - Так вот что это было?
Es el resultado natural por haber sido sometido a un hipersónico.
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
Un ataque isquémico transitorio, eso fue todo.
Так вот что это было? Конец маки?
¿ Es eso lo que ha marcado el final de los Maquis?
Так вот что это было.
¿ Eso era lo que era?
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
El descubrimiento de la verdadera comunicación Era de lo que iba todo, o por lo menos la búsqueda de esa comunicación.
Не.. не выстрелом, как у тебя....... Но.. э.. это вроде как антиквариат - меч - вот что это было.
No un disparo como tú pero fue una espada antigua, eso fue.
Фестиваль пыток, вот что это было.
Fue un banquete de tortura.
Так вот что это было.
Oh, así que era eso.
Вот почему, как он сказал, он сделал это. Потому что твое лицо было мокрым?
- ¿ Por eso?
О, так вот что это было?
¿ Ah, sí?
Да. Вот, что это было.
Miedo, eso era.
Так вот, что это было. Ты был прав, Эдди.
Eso era, tenías razón.
О, это было чудесно, потому что мы влюбились друг в друга. Вот так.
Fue maravilloso porque nos enamoramos en un instante.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Menos mal que eres actor y no escritor, porque eso fue digno de Oprah de tarjetas cursis o de R. Kelly.
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Por favor... quiero escuchar de tu boca que lo que me has dicho es mentira.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Esta noche tendré algo que decir, si llego a casa y me encuentro con que ella ha vuelto al parque otra vez.
Я провожу по 12 часов на фабрике, дыша цементом, чтобы у этого сопляка было будущее! И вот что я за это получаю.
Me paso 12 horas respirando cemento en la fábrica para que ese... mocoso tenga un poco de... y este es el resultado.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
- Ну вот и К9 думает, что это было очень умно.
- K9 cree que fue ingenioso.
А вот это осталось, чтобы мы помнили, что и у нас когда-то было море.
Y lo que quedó aquí evidencia que en otros tiempos tuvimos mar.
Это потому что было Рождество, вот и обменивались...
Fue un lindo intercambio.
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
Si tuviéramos una carretilla, nos ayudaría mucho.
Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
Ellos creyeron que era un revólver.
Вот почему он никогда не признавал, что он твой папа, потому что тогда, это было бы признанием, что он человек.
Por eso nunca te ha dicho que es tu padre. Porque así admitiría que es un ser humano. Y eso nunca querrá confesarlo.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Pero lo que más le gustaba a Jimmy era robar.
A вот что было и прaвдa cмeшно, тaк это тa зaвaрушкa в бaнкe в Cикокуce.
Lo gracioso es ese maldito trabajo de banco en Seacaucus.
Но интересно то, что при нем было вот это.
Sin embargo, Sr. Halliday, una cosa interesante es que llevaba esto consigo.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Yo no escribí esto pero pienso lo mismo que ellos ".
Только вот если бы это было, мол, плати деньги - делай что хочешь, но тут не только мы.
Si fuéramos sólo nosotros... a quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga, pero no somos sólo nosotros.
Вот оно! "Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
"Lo único peor que la descuidada dirección fue la paupérrima representación del rey por parte de Tribbiani".
Вот это было зрелище. Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки.
Fue espectacular, un logro singular.
Я пошел к врачу с моей женой, и это было ужасно, потому что доктор выходит, и вот ребенок, ваш прекрасный ребенок, и он не больше чем таблетка аспирина.
Fuí al médico con mi mujer, y fue una experincia horrorosa, porque el médico sale, y ahí está tu niño, tu precioso niño, y no es más grande que una aspirina.
В отчете написано, что он погиб в результате взрыва. Но я не верю, что это было причиной смерти. Вот.
El informe dice que murió en una explosión, pero no creo que fue eso lo que mató a estos hombres.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Aquí me arrodillo, mirando fijamente lo que una vez fue mío.
Я не мог себе представить, что моя жизнь могла бы закончиться вот так... Кажется, это было тогда, когда Изабель начала пропадать.
No podía imaginar que mi vida acabaría por parecerse... quizás fue entonces cuando Isabel comenzó a perderse...
Господи, вот это было здорово это случилось только что!
¡ Es gracioso, porque acaba de ocurrir!
Знаешь, вот что уж точно было смехотворно, так это дать твоей маме наш телефонный номер.
¿ Sabes qué es lo ridículo? Haberle dado nuestro número de teléfono a tu madre.
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Decía que una mujer sin hijos no esta mejor que muerta.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
¿ Cacareabas como gallina? ¿ Eso hacías? - Sí.
Лично я не считал, что это было глупой выходкой но вот моя мать, моя сестрёнка Рут, устроили мне ещё ту баню.
Yo no pensaba que fuera tan estúpido, pero mi madre, mi hermana Ruth, me cantaron las cuarenta.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
Ellos buscaron por todas partes, y todo lo que necesitaban estaba disponible. "Que buena suerte!" pensaron.
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
Eso es todo lo que fue.
Я не знаю, возможно, это был Петит Роберт, но в нём было "differance" через "А" - вот что случилось в тот день.
No sé si fue el "Petit Robert", o algo así... incluyó "diferencia" con una "a" [différance] ¿ Y qué pasó ese día?
С человеком, которого в одной книге назвали геем, а я всегда думал, что вот это было показателем!
Un hombre el cual un libro publicó recientemente que era homosexual, y yo siempre pensé que esto era una pista!
Так вот, отец, который никогда, за всю свою жизнь, не выезжал из города вдруг решил что нам нужно сходить поохотиться на оленей. И он тащит меня в охотничий дом в Сьерре... Это было в начале ноября.
Mi padre, quien nunca ha salido de su ciudad en toda su vida decidió salir a cazar venados entonces mi padre me lleva hasta este alojamiento en las Sierras... a principios de noviembre igual que ahora
Это должно было быть... Когда я подняла вот так руку, иначе это черт знает что, да?
Se supone que esta... cuando levanto la mano...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]