Вот это по мне Çeviri İspanyolca
83 parallel translation
Вот это по мне!
Romance, diversión.
Вот это по мне.
Mejor para mí.
Хорошее вино, еда и сладкий сон, вот это по мне.
¡ Dormir, comer y beber bien, me basta!
Вот это по мне.
Eso está mejor.
Вот это по мне, братишка.
Terminé con esa mierda, hermano.
Вот это по мне.
¡ Ésa es mi clase de lago!
Совершенно потеряны для женщин. Удовлетворила ли я его? А вот что мне не понравилось, это его шлепок мне по заду, когда уходил, бесцеремонно, я засмеялась.
están perdidos en lo que concierne a las mujeres quedaría contento conmigo no me gustó que al despedirme me diera una palmada en el trasero aunque me lo tomé a risa ni que fuera un caballo verdad
- Вот это мне по душе. Хорошая девочка.
Así me gusta, buena chica.
Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Está bien, lo que puedo hacer es dejarla en el aeropuerto.
- Мне нужна ваша машина. - Вот это уже ограбление по полной.
- Necesito su coche.
Я сказала Эффи, девушке, что мне услужает : "Если только Гитлер это слышит, говорю, ну и если он по-английски-то понимает, да только едва ли, вот уж ему небось стыдно".
Le dije a Effie, la chica que me cuida... si Hitler estaba escuchando y entiende inglés cosa que dudo, se sentirá muy mal.
Мне все говорили : "Вот на этой картине" "начинается по-научному верная"
Todos ellos admiran a Piero de la Francesca.
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
No puedo imaginar mayor bienestar... que una noche de sueño ininterrumpido.
Мне вот любопытно, как ты заплатишь по чеку без денег. Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела. Мы возвращаемся к ракушкам и ожерельям из раковин.
Tengo curiosidad de saberlo porque si logras hacerlo, significa que el dinero de ahora no sirve y regiría el trueque.
Вот это третья вещь принесшая мне извесность... потому что по комиксу сделали большой полнометражный мульфильм... за который мне будет стыдно до конца моей жизни.
Esta es la tercera cosa por la que soy más conocido... porque se hizo una película de dibujos animados... lo cual me avergonzó para el resto de mi vida.
Право, мне кажется, это неудобно - вот так бродить по чужому дому
No estoy seguro que ésta sea la forma de entrar en una casa ajena.
Мама получает полмиллиона по страховке и это справедливо, а вот мне ставят условия.
Para mamá, medio millón de dólares, algo muy justo pero para mí, un gran compromiso.
Вот это по мне.
Casi me convenciste.
Вот кого мне по-настоящему жалко так это индейцев.
¿ sabéis por quiénes me siento realmente mal?
По мне так работа цензора - вот это тяжелая работа!
Para mí, esto es más duro.
Вот по этой роже мне врезать легче всего.
¡ Ésta es la cara más fácil de golpear!
Вот как это по мне. "Я еще не женат. Мои яички сжимаются". Тед!
¿ Quien soy? "Aún no estoy casado, mis ovarios se encojen." Ted!
Это благодарные клиенты прислали мне пару коробок. А я по дороге взял вот это.
- Unos clientes agradecidos me mandaron un par de cajas de ese.
- Я подумал : "Вот это стиль по мне".
- Pensé, "Ahí esta el look adecuado para mí"
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
Confieso, no me gusta aquel lugar.
Вот это тачка по мне.
Ese es mi tipo de auto.
Оо.. вот это по мне. Оуу... давно бы так.
No hay nada como un buen masaje de traje.
И ты отплатил за это щедрое предложение, попытавшись залезть мне в трусы, вот я и пнула тебе по яйцам, сняла твои глупые ботинки и швырнула тебя на диван, И, дорогой мой служитель закона, на почте тебя ждёт счёт за химчистку.
Y tu me devolviste la generosa oferta tratando de meterte entre mis piernas, así que te pateé las bolas, te quité tus estúpidas botas y te tiré sobre el sofá, y, mi pequeño policía, después tuve que hacerlo limpiar.
грустна €, зла € гениальна € вот проблема суд € по тому, как сильно они с шефом ругаютс €, секс был обалденный рассказывать это мне, вот проблема у кого проблемы?
- Resentida, enfadada. Genio. ¿ Sabes qué es lo malo?
Вот что я хотел сказать, И я знаю, это не по протоколу или как там у вас, Но именно эти отношения, которые вы хотите ликвидировать, спасают мне жизнь.
Eso es lo que intento decir, y sé que no sigue el protocolo o lo que sea, pero fueron esos sentimientos los que terminaron salvando mi vida.
Но не извращениями, я больше по денежной части, вот для чего мне и нужно все это.
Pero no en la parte perversa. más en la parte del dinero, que es por lo que tengo todo esto.
И вот однажды Хоган совершенно вывела меня из себя, и я написала письмо Кассиди, та прислала мне ответ, а я, вместо того, чтобы нажать кнопку "ответить", по ошибке переслала это письмо самой Хоган.
Esa vez, Hogan, me tenía trabajando un montón. Entonces le mandé un mensaje a Cassidy. Me respondió, y en vez de presionar "responder"... reenvié el mensaje a Hogan por error.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
Realmente, va muy bien. Tengo muchísimas buenas ideas. Creo que tengo un don natural, por lo menos mis profesores lo creen.
Честное слово, вот это уже по мне.
Me gusta ese tipo de actitud.
И вот в это время мне позвонил один человек, проводивший гонку по выборам в конгресс.
En ese momento, me llamó un tipo que se presentaba al Congreso.
Вот это мне по душе.
Un hombre con gustos parecidos a los míos.
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Como sea, iba a seguir conduciendo pero él sacó un arma y trató de sacarme del jodido coche, y fue entonces que... como sea, pude golpearlo y me escapé, creo que tuve mucha suerte, ¿ sabes?
Я вот что скажу, если бы мне давали по 10 центов за каждую шутку, что Гарри Капловиц отмачивал на поле для гольфа, то это я был бы миллиардером.
Te diré, si yo tuviera un centavo por cada chiste que Harry Kaplowitz masacró en el campo de golf, sería multimillonario.
Вот это женщина, которая мне по сердцу...
Una mujer de las mías...
А вот это зрелище по мне : друзья, которым весело вместе.
Eso es lo que me gusta ver, amigas que se divierten.
А зачем, по-твоему, на мне вот это?
¿ Por qué te crees que estoy llevando esto?
Вот что я вам скажу, по мне так все это похоже на придуманную историю, Дэвид.
Tengo que decirle algo... esto suena como a una historia inventada, David.
Ты просто забываешь об этом? Вот это да. Мне до сих пор грустно из-за Кайла Энрайта, который не пригласил меня на свой частный самолёт в Миконос по случаю своего 12-го дня рождения.
¿ Solo lo superas? Todavía estoy triste porque Kyle Enright no me invitó a ir en su jet privado a Mykonos para su cumpleaños número doce.
Проходил мимо, вот на что по мне это похоже. Кто знает?
Pasa caminando, es lo que me parece a mí. ¿ Quién sabe?
Мне это было не по душе, вот я и начал своё дело.
No me gustaba, así que empecé mi propio estudio.
Мне не по нраву вот эта чушь про то что дом это подходящее место для женщины
No me gusta esa mierda sobre que el hogar es el lugar de una mujer.
Уж простите, теперь это навсегда закрепится в вашей голове. Мне по зубам. Вот так.
Lo siento, ahora no podrás sacarte eso de tu cabeza.
Добрый господин капрал Бардольф! Будьте мне другом! И вот вам за это четыре монеты по десяти шиллингов.
¡ Mi buen señor caporal Bardolfo! Sed mi amigo y aquí tenéis para vos cuatro Enriques de diez chelines
А знаешь, вот так мне возражать, это очень по-мужски.
¿ Sabes? , enfrentarte a mí es bastante varonil.
Потому что она хотела сказать мне правду, Но, по-видимому, тяжело сказать кому-то по телефону, что весь твой брак был фальшивым, вот она и решила сказать это лично, что было классным ходом если бы она не была такой шлюхой.
Porque quería decirme la verdad, pero aparentemente, es difícil contarle a alguien... por teléfono que todo su matrimonio fue un engaño, así que decidió hacerlo en persona, que hubiera sido algo con clase, si ella no fuera una gran puta.
Вот это смешно, по крайней мере мне смешно.
Esto es divertido. Sé que me estoy riendo.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это разговор 38
вот это игра 31
вот это хорошо 29
вот это моя девочка 45
вот это жизнь 75
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это разговор 38
вот это игра 31
вот это хорошо 29
вот это моя девочка 45