English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы были один

Вы были один Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
Да, и потом, Вы были один в поезде.
Ah, por cierto. El trabajo del tren lo hizo solo.
Он ничего от меня не узнает. Вы были один.
No quiero que Minot sepa... que estuve allí.
Так вы были один из блестящих молодых офицеров...
Así que era uno de los brillantes y jóvenes oficiales...
Когда вы вошли в раздевалку, вы были один?
Cuando fuiste al cuarto de roperos después de comer, ¿ estabas solo?
Вы были один?
¿ Estabas solo?
Значит, какое-то время вы были один до встречи с остальными членами SG-1?
De modo que estuvo sólo algún tiempo antes de reunirse con el resto del SG-1.
В момент ее смерти вы были один.
En el momento de su muerte estaba solo.
И вы были один все это время?
¿ Y has estado solo todo este tiempo?
Но вы ввязываетесь в один из самых больших публичных скандалов,... которые когда-либо были у магазина.
Pero podría ser la peor publicidad para su establecimiento.
С таким большим количеством торговых судов в море Вы должны были выбрать один, в котором она ехала, и привести его к нему.
Con tantos barcos mercantes que hay en el mar, tenías que elegir aquel en que viajaba ella y traérsela a él.
Вы всегда были на складе один?
¿ Estaba siempre solo en el aserradero?
Вы же были не один. Вы хороши, но не настолько.
No subió solo, es bueno, pero no tanto.
Мы зарядили только один боевой патрон и дали вам выстрелить в камин... вы и не догадывались, что остальные были холостыми.
Al colocar una bala de verdad y dejar que disparara hacia el hogar sería más improbable que notara que las demás eran de salva.
- За вами следило три радара каждую минуту пока вы были в воздухе, каждую, и ни один не видел ничего кроме вас.
- Había tres Radares observándolo. Cada minuto que estuvo en el aire y ninguno de ellos ninguno detectó nada excepto a su avión.
Я не знаю, я..., один из ученых сказал, что вы, должно быть, были там начиная с первого ледникового периода.
No lo sé. Uno de los científicos dijo que debes haber estado allí desde la primera edad de hielo.
Чем вы докажете, что вы были один в Довилле? Какая же она ревнивая!
- Es una loca celosa.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
A lo largo de la historia, los Thals siempre habéis sido conocidos como... uno de los pueblos más amantes de la paz en la galaxia.
- И вы никогда не были в доме Марля? - Была один раз.
Y ¿ nunca estuvo en su casa?
- Но там же вы не один живёте? - Один. В последние годы у меня были только кратковременные связи, никаких привязанностей.
Los últimos años he tenido aventuras amorosas... nada permanente.
Меня информировали, разумеется это были не вы, что там есть один подрывной элемент, некто Дельгадо Фитцью.
Me han informado, usted no, claro, sobre un rebelde en Cascara. Delgado Fitzhugh.
Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
Ha sido seleccionada como candidata preliminar para ser nuestra próxima familia Nielsen del área.
Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить.
Te vi, pero no estabas sólo, por lo que no me atreví a abordarte.
Вы вели один из них. Это были вы?
Usted conducía uno de ellos. ¿ Fue usted?
- Это были вы или один из ваших братьев.
- Era usted o uno de sus hermanos.
Но вы были, один раз. Вы все знаете?
Pero tú sí, una vez.
Мисс, когда вы были арестованы за воровство в первый год школы вы имели право на один звонок.
Cuando fue arrestada por hurto de mercancía, en su primer año de la secundaria y se le permitió hacer una llamada llamó al Sr. Lombardo.
Один, ну двое, были бы убиты, но вы бы спаслись! - Вы бы спаслись! - И куда бы мы пошли?
Uno o dos habrían muerto, pero podríais haber escapado.
Вы были бы более убедительны, если бы не принесли ещё один бокал.
Su renuencia sería más convincente... si no hubiera notado que trajo una copa de más.
Ну, "община" - это вы все, или, по крайней мере, были ею, пока не стали загибаться один за другим, а мы - это "театр".
Bueno, vosotros sois la comunidad - o érais, hasta que empezásteis a morir - y nosotros somos el teatro.
- Вам предложили один ранее, а Вы были недовольны.
- Le ofrecí una y Ud. fue impertinente.
Мы обнаружили Вас в той пещере. Вы были испуганы и один.
Las descubrimos en la cueva, asustadas y solas.
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
y me dí cuenta que el había leído mi documento y lo había entendido y estaba ahora diciéndole a la prensa sobre esto ahora si usted es como una persona en la red el cual no está haciendo esto como un trabajo del todo y usted escribe algo como un manifesto y se propaga por el mundo y un año después el vice presidente de Microsoft está hablando sobre eso usted pensaría que estaba drogado, cierto?
Значит, Вы были женаты один раз?
¿ Así que estuviste casado una vez?
Согласно записям, все эти пациенты были взяты на работу в один день, и вы указаны как принимающий врач в каждом случае.
De acuerdo con los registros, estos pacientes fueron admitidos todos el mismo día, y usted figura como el médico a cargo en todos los casos.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Cuando usted y el Presidente y su hija, y otras 100 personas incluyéndome a mí, recibimos los disparos de un calibre 44 en Roslyn no sólo eran blancos los tiradores, sino que lo hacían porque uno de nosotros no lo era.
мне кажется, нет но ранее Вы говорили... это были мои ощущения в один момент тебе кажется одно, потом другое а потом осознаешь но если я не могу быть пианистом...
Sospecho que no. Pero antes usted pensaba que... Ese ha sido mi fallo.
Вы здесь были один?
¿ Estuvo aquí solo?
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
Te robaron y despertaste el piloto saltó del avión y el único paracaídas que quedaba Lex te lo ofreció y cayó a su muerte en la nave sin control.
Еще один вопрос. Когда вы были у Эмили Отец Мор не просил вас оказать ей помощь?
Una cosa más. ¿ Cuando vio a Emily el Padre Moore le pidió que le diera ayuda médica?
Таким образом, вы должны были один раз очень сильно поругаться, чтобы компенсировать это.
Así que tienes una gran pelea para ganar.
Это правда, что вы всего один раз были у дантиста? Да.
- Es cierto eso de que usted sólo fue al dentista una vez?
Вы были школьными влюбленными, тусовались круглые сутки, пили один коктейль из двух трубочек?
Y va directo a la tienda de Doose.
Вы ведь вдвоем уже были вместе, и я уверена, что в один прекрасный день ты придешь ко мне и скажешь :
De algún modo ustedes están ligados. Un día, vendrás y me dirás :
Поскольку, между нами, если бы | я был один в той операционной, вы, вероятно, были бы уже мертвыми.
Porque entre tú y yo si hubiese estado yo a solas en ese quirófano, probablemente estarías muerto.
Поскольку, между нами, если бы я был один в той операционной, вы, вероятно, были бы уже мертвым.
Porque aquí entre nos, si yo hubiera estado solo en ese quirófano quizá a estas alturas estarías muerto.
я начинал работать один... что все вы были со мной так долго. Но я в состоянии сделать это один.
Creo que todos deberíais regresar a la policía. pero puedo continuar yo sólo.
Возможно Вы и были королем в Каннах но здесь Вы едите один раз в месяц
Tal vez fueras un rey en Cannes, ¡ Pero aquí comes una vez al mes, tío!
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
Deberías tener miedo bajando aqui por ti misma.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты... Ничего!
Ella está convencida que tú eres una de las personas más perfectas que conoce y no tiene la más mínima idea de quién eres tú, de cuáles sean tus convicciones, desde cuándo estás casado, nada.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Así que si tienen una suerte de deseos o pensamientos para su futuro, quisiéramos que vinieran luego y tomaran uno de los pétalos y lo arrojaran en la cuna.
Крестьянка была очень красивой и у нее всегда были лучшие урожаи в окрестности. Но в один прекрасный день, все растения, которые она посадила, погибли. Знаете ли вы, почему?
- La campesina era muy guapa y siempre conseguía las mejores cosechas del pueblo, pero un día todo lo que tenía plantado en sus tierras se murió. ¿ Ysabéis porqué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]