Вы готовы Çeviri İspanyolca
4,072 parallel translation
По-моему это означает, что вы готовы принять это.
Eso, para mí, significa que estás preparada para enfrentarte a él.
Мы готовы, если вы готовы.
Cuando te parezca.
Вы готовы это написать?
¿ Estás listo para poner eso por escrito?
Вы готовы к проверке?
¿ Estás lista para la tomografía?
Вы готовы повесит это на невиновную женщину.
¿ Estás preparada para permitir que una mujer inocente sea colgada por esto?
Ведущий : Вы готовы встретить мистера Уилла Лексингтона?
He dicho, ¡ ¿ estáis listos para el Sr. Will Lexington?
Видимо, у Вас серьезные проблемы с имиджем, раз Вы готовы на это.
Debes tener un real problema de imagen si esa es tu jugada.
Вы двое, вы готовы?
¿ Estáis preparados para esto?
Вы готовы?
- Está bien, ¿ preparadas?
Я рад, что вы готовы продолжить его дело.
Me alegra que esté preparado para continuarlo.
- Вы готовы сделать заказ?
- ¿ Están listos para pedir?
- Вы готовы сесть на борт?
- ¿ Están listos para subir a bordo?
- Вы готовы, мисис Пейн?
- ¿ Está lista para irnos, Sra. Paine?
Вы готовы?
¿ Está listo?
И вы готовы убить человека и забрать его ферму, чтобы это произошло.
¿ Y estás dispuesto a matar a un hombre... y tomar su granja para asegurarte que así sea?
Мои клиенты обычно не заходят так далеко, но если вы готовы, то и я не против.
Bueno, mis clientes no suelen ser tan atrevidos, pero si es lo que estás buscando, todo bien en lo que a mi respecta.
И что вы готовы вменить мне в вину?
¿ De qué me va a acusar, sheriff?
Вы готовы к своему показу?
¿ Están listos para su cierre de cuenta?
Вы готовы занять мой трон, Император?
¿ Estás preparado para tomar tu trono, Emperador?
Вопрос с Поло, вы готовы с ним продолжить?
¿ Está preparado para proceder con el asunto de Polo?
" автра большой день, вы готовы?
Mañana es un gran día, ¿ Están listas?
Вы готовы, леди и джентльмены?
¿ Están listos, damas y caballeros?
Вы готовы, сержант Коллинс?
¿ Está listo, sargento Collins?
Мы их обнаружили в безопасном укрытии Везувия, и если вы готовы, то мы можем выйти с ними на связь.
Los localizamos en un refugio Vesuvian, y si están listos, conectaremos con ellos.
Вы готовы к главному событию?
¿ Están listos para el evento principal?
Так вы готовы быть ее рабами?
¿ Y a ti te parece bien ser su esclavo?
Я проведу тебя через весь маршрут. Так, ребята, вы готовы?
Voy a estar hablándote para guiarte todo el tiempo.
Вы готовы быть разумным?
¿ Estás listo para ser razonable?
Вы готовы прокомментировать опрос, формирующий негативный образ вашей кандидатуры.
¿ Tiene alguna reacción a la encuesta sobre su candidatura?
И вы готовы рисковать жизнями ради него?
¿ Y están dispuestos a arriesgar sus vidas por él?
Ты и Клэр, вы готовы.
Tú y Claire, están listas.
Вы готовы услышать правду?
¿ Está listo para saber la verdad?
Последняя часть собеседования, люблю смотреть, как вы готовы к неожиданностям, и я хочу узнать тебя лучше.
En la parte final de la entrevista, Siempre me gusta ver como te adaptas a lo inesperado, y quiero conocerte mejor.
Я никого не приведу, пока вы не будете готовы.
No haré pasar a nadie hasta que estés listo.
Вы двое готовы для спасательной миссии?
Escuchen. ¿ Están listos para una misión de rescate?
Готовы ли вы к этому? Я так не думаю.
¿ Estás preparada para eso? No lo creía.
Вы не готовы путешествовать, так как это делаю я.
No estáis preparadas para viajar como yo.
Привет, вы готовы?
Hola, ¿ está lista para mí?
- Готовы вы или нет, я захожу.
- Listos o no, allá voy.
- Позову их к столу, когда вы будете готовы.
- Lo anunciaré cuando esté lista.
Теперь, когда у нас есть имя того, кто приходил за мной, мне нужно, чтобы вы все были готовы к работе.
Ahora, cuando consigamos el nombre de quien sea que vino a por mí, necesito que estéis todos preparados para la acción.
Вы не готовы.
No estáis listos.
Вы даже не готовы принять эту идею?
¿ Ni siquiera estás dispuesto a considerar esa idea?
Всякий раз, когда вы оба готовы.
- ¡ Hal! - Cuando ustedes dos estén listos.
Вы можете быть "готовы" и "отптимистичны"
Puede estar "entusiasmada" y "optimista".
Вы вообще готовы на что-нибудь решиться?
¿ Estás tratando de retarme?
Вы благородные воины готовы пасть, ради цели, что значительней вас, и вернуться не с богатствами,
Hombres nobles, dispuestos a morir por una causa mayor que ustedes, no regresarán con riquezas
Но вы должны быть готовы к неустрашимому сопротивлению.
Pero debe saber que enfrentará resistencia de los valientes.
Думаю, вы уже готовы начинать.
Veo que están listas.
И вы оба готовы жизнь отдать.
Los dos darían su vida por ella.
Потому что вы еще не готовы.
Porque no están preparados.
вы готовы сделать заказ 37
вы готовы начать 19
вы готовы к этому 28
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
вы говорите по 297
вы готовы начать 19
вы готовы к этому 28
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
вы говорите по 297