Вы говорили с ней Çeviri İspanyolca
335 parallel translation
Вы говорили с ней 10 минут назад... по телефону.
Claro que sí, Elizabeth. La telefoneó Ud. hace 10 minutos... eso también lo sé.
Вы говорили с ней?
¿ Se lo dijiste?
Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
Pero pensé que quizás si hablaras con ella, podrías...
Вы говорили с ней. Чувствовали, как ее тело трепещет в ваших руках.
Hablasteis con ella, sentisteis su cuerpo temblar en vuestros brazos.
Вы говорили с ней?
¿ Usted le habló?
Вы говорили с ней?
¿ Hablaste con ella?
- Вы говорили с ней?
¿ Habló con ella?
Вы говорили с ней?
¿ Habló con ella?
Я видел, как вы говорили с ней.
La he visto hablar con ella antes.
Вы говорили с ней в одиночном порядке.
Habló con ella ex-panty.
- Вы говорили с Умэрю обо мне, не так ли?
Ha estado hablando con Umeryu sobre mí, ¿ cierto?
Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном.
No habéis podido dejar de oír lo que el Príncipe Juan y yo hablábamos.
- Вы же говорили, что не любите толпу. - Просто не хотелось встречаться с Монте.
Y usted dijo que no quería estar en una multitud.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Только между нами,... вы никогда не говорили своей невесте, что вы с мисс Декстер такие хорошие друзья?
Aquí entre nosotros ¿ usted no le dijo a a su novia que Jean Dexter y usted eran buenos amigos, verdad?
Вы совсем не говорили с Девидом сегодня?
¿ No habéis hablado con David en todo el día?
- И вы не говорили ни с кем.
- Y no has hablado con nadie.
Вы не говорили с тех пор?
¿ Nunca lo has hablado desde entonces?
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Вы с ней говорили?
¿ Hablaron con ella?
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
Si está pensando en hablar con él sobre todo esto... - Yo no lo haría, señorita?
Вы ни с кем не говорили, да?
No hablaste con nadie, ¿ verdad?
- Я не хочу, чтобы вы с ними говорили.
- No quiero que hables con extraños.
Вы с ней говорили о разводе?
¿ Habéis hablado de divorcio?
Вы сдадите себя! Они узнают, что говорили не с ним!
Sabrán que no es él quien habla.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Ud. Sabe... que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... de que algo fuese mal con la bomba.
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Estoy segura de que conocen la historia de los dos ingleses náufragos en una isla desierta que nunca hablaron porque nadie los había presentado.
- А когда вы с ней об этом говорили?
- ¿ Cuándo lo habéis hablado?
Вы говорили о мозге с Лумой, но мы не понимаем.
Habló con Luma del cerebro, pero no entendemos.
Вы говорили, что с кораблем "что-то не то".
Dijo que la nave no funcionaba bien. Sí.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Hemos venido a verle porque... según ciertas fuentes... usted dejó el Comité... para no verse implicado en sus chanchullos.
Нет, но я не согласна с тем, что вы только что говорили, кроме, может быть, Пьера.
No estoy de acuerdo con ninguno de los dos, excepto Pierre.
Я не знаю, знакомы ли вы с Анной, говорили ли с ней?
No sé si usted conoce o habla con Ana,
- Вы с ней уже говорили?
- ¿ Has hablado con ella?
Вы сделали вид, что говорили с ней а затем ушли.
Usted fingió una conversación con ella, y luego se fué lejos.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Si no recuerdo mal... os oí decir al vizconde de Valmont... que su tía os había invitado a su'château'. Sí.
Когда я проходил обучение на Минбаре, нам говорили, что Первые не похожи ни на что, с чем мы знакомы. - Вы думаете?
¿ Usted cree?
Вы говорили не со мной, а с моим боссом.
No fue conmigo con quien habló, fue con mi jefe.
- Вы с ней говорили?
- ¿ Hablaron con ella?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.
- Вы не говорили с ним?
- ¿ No habló con él?
Вы с ней говорили?
¿ Ha hablado con ella?
Вы не говорили с ним, я надеюсь?
¿ John? No le hablaste, espero.
Вы с ним не говорили?
¿ No habló con él?
Вы с ней говорили?
- ¿ Habló con ella?
Не знаю. С друзьями вы говорили более убедительно.
No sé, parecía más convincente con sus amigos.
- Вы говорили, что больше не видели Авы, после их с Ириной ссоры.
Dijo que no volvió a ver a Ava después de que ella e Irina pelearan.
Раньше ты была не такой. Вы с папой никогда ни о чём не говорили.
Ni tú, ni papá, ni nadie hablaba de nada.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Con la boca llena no oí lo que dijo -.
Новый адрес не сообщала. Когда вы в последний раз с ней говорили?
¿ Cuándo fue la última vez que habló con ella?
Мисс Лайлз, когда вы говорили с детективами... вы никогда не говорили ничего- -
Sra. Lyles, cuando habló con los detectives... usted no dijo nada...
вы говорили 908
вы говорили с кем 19
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили что 21
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
вы говорили с кем 19
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили что 21
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23