English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы готовы к этому

Вы готовы к этому Çeviri İspanyolca

113 parallel translation
Вы готовы к этому?
- ¿ Estás preparado para esto?
- Вы готовы к этому?
- ¿ Listo, amigo?
Я не думаю что вы готовы к этому.
- Usted no será capaz de hacerlo.
Я знаю, что все вы готовы к этому, но решил еще раз напомнить вам.
Sé que están preparados pero pensé en recordárselo de todas maneras.
Вы готовы к этому назначению?
¿ Lógicamente está preparado...?
Вы готовы к этому?
¿ Están listos para oír esto?
Вы уверены, что Вы готовы к этому?
¿ Está seguro de seguir con esto?
Мне нужно знать, что вы готовы к этому.
- No, Necesito saber que estás disponible.
Вы готовы к этому?
¿ Listo?
Но вы готовы к этому.
Pero estáis preparados para esto.
У вас еще будет возможность провести это время с ней и показать ей... и себе... что вы готовы к этому испытанию, быть рядом до конца.
Además tuviste la oportunidad de pasar ese tiempo con ella y demostrarle a ella y a ti mismsa que estabas preparada para estar con ella hasta el final.
Мистер Янгер. Вы готовы к этому?
Sr. Younger, ¿ estás listo para esto?
Думаете вы готовы к этому?
¿ Crees que realmente estás lista para eso?
Вы готовы к этому?
¿ Estas listo para esto?
Иди сюда. Вы готовы к этому, бывший адвокат?
Ven aquí. ¿ Estás lista para esto, ex abogada?
Вы уверены, что вы готовы к этому?
¿ Seguro que estás preparada para esto?
Вы должны быть к этому готовы.
Debe estar preparado para eso.
- Вы к этому готовы?
¿ Estáis preparados para eso?
Думаю, вы уже готовы к этому.
Pero confío en que estés preparado.
Наверное вы, ребята, еще к этому не готовы но вашим детишкам очень понравится.
Creo que no están preparados para esto pero a sus hijos les encantará.
- Вы к этому готовы?
- ¿ Se apunta?
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Ahora, ¿ quiere hacerlo? ¿ Está preparado para hacerlo?
Выходит, вы были готовы к тому, что произошло, хотя и не обрадовались этому?
¿ O sea que estaba preparado para lo sucedido... aunque no le agradara? Asumí ese riesgo.
Когда Вы будете к этому готовы, мистер Гарибальди задаст Вам несколько вопросов.
Cuando te encuentres mejor, el Sr. Garibaldi te hará unas preguntas.
Если ты приходишь сюда критиковать, то пожалуйста позвони, прежде чем придти... чтобы мы были готовы к этому. Вы оба.
Si vas a ser critica, por favor llama antes de venir... entonces estamos listos para eso
Вы действительно готовы к этому?
Listo para esto?
Вы уверены, что готовы к этому?
¿ Estás segura de estar lista para esto?
Вы должны быть готовы к этому.
Será mejor que te prepares.
Вы готовы к этому?
¿ Estás lista para esto?
Вы к этому готовы.
Estas listo
Вы уверенны, что готовы к этому?
¿ Estás seguro de que estás listo para esto?
Ведь... помолвка - это такой забавный дурацкий поступок но когда речь заходит о настоящей свадьбе, вы превращаетесь в тупеньких детей, которые к этому не готовы?
Es decir pero ahora que hablamos de una boda de verdad se convierten en una pareja de niños idiotas que no está preparada.
Надеюсь, вы к этому готовы.
Espero que estén preparados.
Вы к этому не готовы.
No están listos para algo de este calibre.
- Вы будете готовы к этому моменту?
- Estará listo?
Вы еще не готовы к этому!
No están listos para esto.
Нет, Вы не готовы к этому.
No está preparado para eso.
Теперь Вы к этому готовы.
Ya estás listo para eso.
Ну что, вы двое готовы к этому?
¿ Estáis preparados para ser padres?
Вы думаете, что готовы к этому, Алекс?
Es un largo proceso. ¿ Cree que está listo para eso, Alex?
Вы ведь готовы к этому?
Lo vas a matar, ¿ no?
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Cuando supe que eran Lily y tú, que volvieron e iban a casarse, supongo que esperaba saber que me habían entregado porque no estaban preparados, no porque no se amaban.
Если вы не готовы к этому, вам стоит принять совет Итана и выйти сейчас.
Si no desea hacer eso, debería aceptar el consejo de Ethan y marcharse ahora.
Как вы думаете, сколько сопереживаний вы готовы испытать по отношению к герою игры а сколько вот к этому? Рост вычислительной мощи компьютеров, наблюдаемый в последние десятилетия, не подает признаков ослабления.
Estas Supernovas Tipo 1A son perfectas para nuestro propósito porque siempre es la misma cantidad de masa la que genera la explosión, y por lo tanto, tienen siempre el mismo brillo cuando alcanzan su pico.
Вы можете быть не готовы к этому.
Quizás no estés lista.
Вы все готовы к этому...
Eh, momia, el aliento de mi gato huele a comida de gato.
Только потому, что вы были готовы к этому, не значит, что я тоже готова.
Sólo que porque vosotros estuviéseis listos para ello, no quiere decir que yo lo estuviese.
- Пожалуйста, при встрече с ним, будьте готовы к этому и примите позу "лежа", или если вы больше предпочитаете, вы можете быть "сверху".
- Por favor preparese para el procedimiento Asumiendo una posición horizontal, O si prefiere,
Готовы ли вы к этому?
¿ Está preparada para eso?
— колько вы готовы поставить на то, что тренер — ильвестр имеет к этому отношение?
¿ Cuánto te quieres apostar a que la entrenadora Sylvester tiene algo que ver con esto?
Вы к этому готовы?
¿ Podrían representar eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]