Вы меня извините Çeviri İspanyolca
571 parallel translation
Если вы меня извините, я думаю, я удалюсь сейчас.
Bueno, si me perdonan, creo que me retiraré ahora.
Господа, надеюсь, вы меня извините.
Caballeros, si me disculpan.
Я наверное пойду спать, вы меня извините.
Me parece que me iré a la cama si me disculpan. Estoy cansada.
Вы меня извините, дорогая?
Discúlpame, querida.
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Siento no haber pensado en una coartada más digna.
Да. Вы меня извините?
- Ah, sí. ¿ Me permite?
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
Con el permiso de ustedes, les diré cuál fue.
- Если вы меня извините...
- Si me disculpan.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Bueno, entonces... Si no le importa, me voy a echar un rato antes de cenar.
Завтра я еду в Маргейт, так что если вы меня извините...
Mañana me voy a Margate, así que si me disculpa...
Если вы меня извините.
Si me disculpan.
- Поэтому, если вы меня извините...
- Así que si me disculpa...
Вы меня извините, но это довольно глупая теория.
Ésa es una teoría muy falaz.
Теперь, если вы меня извините, у меня встреча.
Ahora, si me perdonáis, tengo una cita.
Прошу прощения,.Вы меня извините?
Disculpa, ¿ me permites?
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Disculpe si he sido un poco grosero.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Perdóneme, mi estimado vizconde, pero esa fiesta inoportuna, que ofrece el enviado, me priva de la satisfacción de seguir hablando con usted.
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Y ahora discúlpenme. Me esperan en otra reunión.
Теперь, если вы меня извините, у меня срочная встреча.
Gracias. ¿ Cómo funciona? ( Jamie presiona el único botón y suena música a volumen alto. El Doctor vuelve a presionar y lo apaga )
Если вы извините меня, ваша светлость...
Si pudiera perdonarme, Su Excelencia.
А... вы извините меня?
Eh... ¿ me disculpa un momento?
А теперь, если вы извините меня.
Si me disculpa.
Вы извините меня?
¿ Me disculpan?
Вы меня сейчас извините.
Ahora excúseme.
Извините меня. О, капитан Браун, вы покинули мисс Ливви.
- Ha dejado a la Srta. Livvy.
- Вы извините меня?
- ¿ Me disculpan? - Claro, claro.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
Si no vas a pedirme que me siente... Supongo que no vas a pedirme que me siente.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Espero que me perdone, capitán.
Луиджи Феррарис! Вы меня обскакали. - Уж извините.
"Ferraris, Luigi, nacido en Turín el 3 de octubre de 1906, detenido en Polonia el 4 de febrero de 1928, condenado 12 años por conspiración contra el poder constituido del Estado y fugado durante el traslado, fichado en París y en Marsella".
Извините меня, но вы получили её согласие?
Disculpe, ¿ pero tiene su consentimiento?
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Estoy seguro que me excusarán. Deben de tener muchas cosas para discutir.
Вы извините меня?
- ¿ Me disculpas?
- Это вы меня извините сэр
Está ocupado arreglando el mundo para todos.
Извините меня за то, что побеспокоил вас в настоящее время, Вы счастливы будете узнать, что за многие... ценные услуги, которые вы оказали мне, я решил... одобрить Вашу просьбу.
Discúlpame por molestarte a estas horas, pero creí... que te alegraría saber que en vista de los muchos... y valiosos servicios que me has prestado, he decidido... avalar tu petición.
Если вы извините меня, я пойду дать ответы на телеграммы.
Bueno, si me disculpan, voy a responder a estos telegramas.
Извините, вы неправильно меня поняли.
- Siento el malentendido. - ¿ Sabe por qué llamó?
В таком случае вы извините меня?
Entonces, ¿ me disculparás?
Вы уж извините меня, что я вам это рассказываю...
Perdone Dr. que le haya contado tantas cosas, pero es que...
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе.
Son los nervios. Si no le importa que se lo diga, creo que se toma el trabajo muy en serio.
Извините меня, я хотела столько всего пожелать... Вы на меня не слишком сердитесь?
perdona, pero tenía tantos deseos que... ¿ No estarás enfadado?
Мисс Вейл, вы меня извините?
Por favor, perdóneme.
Вы меня извините!
Perdóname.
- Надеюсь, вы извините меня.
- Espero que me disculpen.
- Ай, у меня постановка! - Извините! Сэр, вы не пон...
¡ Tengo que seguir con la obra!
Разумеется. Надеюсь, вы извините меня за расспросы. Я лишь пытался сопоставить все факты, затрагивающие этот странный случай.
Perdone mi pregunta, pero intentaba entender algo de este extraño caso.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Perdóneme, pero... Pasaba por aquí, usted sabe...
Если вы двое извините меня, у меня очень напряженный день завтра.
Si, uh, ustedes dos me disculpan, realmente voy a tener un día muy ocupado mañana.
Люблю, знаете, атмосферу танцплощадок, но из-за раны на войне... Вы ведь извините меня?
A mí me gusta mucho este ambiente, aunque por desgracia, una herida de guerra en la pierna me impide bailar.
Извините меня, Вы тот Доктор - о котором мне звонил Профессор Бретт?
Perdóneme, es usted el Doctor sobre el que el Professor Brett me telefoneó?
Я ужасно сожалею, вы извините меня? Я думаю, что я должен пойти и проверить.
Mire, lamento mucho pero debe perdonarme, creo que será mejor que vaya usted y lo averigüe.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Lo siento mucho, pero voy a subir.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня видите 49
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня видите 49
вы меня звали 57