Вы меня не понимаете Çeviri İspanyolca
196 parallel translation
Как, вы меня не понимаете? Я люблю вас.
¿ No ve lo que quiero decirle?
Я не могу, почему вы меня не понимаете?
¿ No puede comprenderlo?
Вы меня не понимаете. Меня там ждут.
Pero no comprende, me esperan.
Нет, вы меня не понимаете.
¡ No, no me entendéis!
Вы меня не понимаете.
Tú no me ves claramente.
Вы не понимаете, сколько эти деньги для меня значат.
No sabe lo que significa el dinero para un hombre como yo.
Слушайте, Стулли, Мне пришлось связаться с вами, и я сделаю всё возможное, чтобы узнать, где мой малыш. И Вы не сможете выжать из меня больше. Вы понимаете?
Oiga, Stooley, tuve que jugar según sus normas, según las normas de todos, para encontrar una pequeña pista del paradero de esa niña, pero ya no me va a exprimir más, ¿ entendido?
Там, откуда я родом, мы не прятались в кустах, вы меня понимаете?
En el sitio de donde yo vengo no nos escondemos detrás de los árboles ¿ me entiendes?
Она стыдится своей книги это не совсем так, но у меня есть свои причины понимаете, вы первая знаменитость, остановившаяся в этом отеле правда есть легенда о Баффало Билле, что он был тут но он не был зарегистрирован
Sentáos, sentáos. ¡ El Señor Gibbs! - Hola, Señora Randall.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
¿ Es que no entienden que caIIándose... ... y viéndome a mí como a un enemigo... ... podrán sufrir el mismo destino que ese tipo esta mañana y morir?
Меня фотографируют. Исчезни. Вы не понимаете, мисс Ливингстон.
vayase... es que Ud no entiende, miss livingston verá, todo lo que queria era disculparme con Ud larguese de aquí,.... si no lo hace, voy a... bueno si, oh, espere, mi pié
- Вы не очень-то меня понимаете.
Sois muy poco comprensivo.
Разве я обращаюсь не к вам? Вы понимаете меня?
¿ Les estoy llegando?
- Вы не понимаете меня, ведь так?
¿ Me comprende?
Я не уверена, что вы меня понимаете... Мы не можем...
No estoy seguro de que me haya entendido... no podemos...
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим? Меня будут искать.
¡ Me buscarán!
Вы не понимаете меня.
No me malinterprete.
- Я так не делаю. Вы понимаете меня?
A mí, no. ¿ Me comprende?
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Me comprende, ¿ no?
И потом, дорогой мой, я тут изливаю вам свою душу, но не уверен, что вы понимаете меня.
Yo, claro, lo cuento como una proeza. - Pero no lo haría nunca más.
Понимаете, женщин у меня было полным-полно. Я не привык обращаться с ними по-мальчишески. Вы понимаете?
Con las mujeres yo lo hago de cara, no suelo hacerlo a lo chico.
- Нет, спасибо. Не помню, откуда их достал, но откуда-то достал, вы меня понимаете?
No recuerdo de dónde los saqué, pero los tengo, ¿ entiende?
Если убьете меня, до элементов вам никогда не добраться, вы же это понимаете?
Bueno, si lo hace, nunca los conseguirá, ¿ verdad?
Я не знаю, понимаете ли вы меня, но я хотел бы рассказать, что происходит с солитоном, свободно смешанным с кислородом.
Bien, no sé si puedes entenderme,... pero me gustaría señalar lo volátil que es el soliton cuando... se mezcla sin control con el oxígeno.
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
Puede verlo, ¿ no es cierto?
Вы что, не понимаете, что меня могут грохнуть к чертовой матери?
¡ Estoy por quebrar y usted me habla de cámaras ocultas!
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
¡ Aquí delante tengo un déficit de $ 300 millones... porque Uds. idiotas no anticiparon las necesidades del mercado!
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
Entenderá que la idea no me emociona demasiado. Convertir 40 años de trabajo en una venta de garaje.
Если так вы понимаете ваш долг передо мной, вашим гостем, действуйте. Но предупреждаю, на меня можете больше не рассчитывать.
Pero no cuente con que vuelva aquí.
Да он меня пришьёт, вы не понимаете, что ли? !
Me va a matar, ¿ no lo entienden?
Вы не понимаете меня? Почему слова не подходят?
¿ Por qué estoy bloqueado si es tan sencillo?
Ну... война - это когда воюют ДВЕ армии ну, вы меня понимаете... тут можно согласиться... не совсем война
Bueno, una guerra es cuando DOS EJÉRCITOS están combatiendo. Entonces ahí nomás se puede ver. Podemos acordar en que no fue exactamente una guerra.
Вы меня понимаете? Вы уверены, что мы не встречались?
¿ Seguro que no nos conocemos?
Ну, это не был предумышленный акт терроризма. - Вы меня понимаете?
Bien, no fue como un acto premeditado de terrorismo.
Ради безопасности людей на самолете я не могу ничего добавить. Надеюсь, вы меня понимаете.
Por la seguridad de la gente que va en el avión no puedo decirles más de lo que les he dicho.
- Вы что, меня не понимаете?
¿ Crees que necesito que me entiendas?
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
Sí, un poco de dolor nunca le hizo mal a nadie, ¿ entienden?
Вы меня даже не понимаете!
¡ Ustedes no tienen idea!
- Пары, да. Они отчасти застревают в жеманном нейтральном мире и когда я вижу это, у меня вы понимаете...
Están como atorados en neutral y cuando lo veo...
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Discúlpeme, Cónsul, no estoy segura de que ud. entienda la magnitud de la crisis.
Ну, понимаете же? Я знал - вы меня не подведете, я знал!
Lo pillas, ¿ no?
Вы меня совсем не понимаете.
No ha entendido nada.
Я надеюсь, вы понимаете. У меня не было выбора.
Espero que entiendas, no tenía opción.
Подождите, почему вы хотите избавиться от меня? Разве вы не понимаете, что я у вас в мозгу.
¿ Por qué quieren sacarme de sus cerebros?
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
Primero, discúlpenme si repito a alguien más pero debo asegurarme de que entendieron que según la sección 194 del Código, el Congreso podría entregar el testimonio a un procurador oficial federal, y éste deberá elegir a un gran jurado.
Понимаете я хотела, чтобы вы оценили меня как человека, а не как барышню с милым личиком.
Verá no quería que se interesara por mí sólo porque tenía una cara bonita.
Я очень стараюсь... но иногда, мне кажется, вы не понимаете, что у меня тоже есть проблемы...
De verdad que sí... pero creo que Uds. no se dan cuenta de que yo también tengo problemas...
Вы понимаете меня? Профессиональная тайна соблюдаться не будет.
¿ Entiende que se renuncia a la confidencia?
Вы не понимаете, что скоро у нее день рождения,.. ... и если она не примет меня, ее дядя будет бороться за деньги?
No puede entender que su cumpleaños ahora está próximo y su tío impugnará la dote a menos que ella me acepte.
Чем я могу вам помочь? Мой муж уже не тот мужчина, которого я знала если вы меня понимаете.
¿ Cómo puedo hacerte sentir mejor? MI esposo no es el hombre que solía ser, si sabe a lo que me refiero.
- Сочувствую, но вы не понимаете. - Почему вы меня оскорбляете, майор Картер?
Lamento lo que ha pasado, pero usted no lo entiende ¿ Por qué me insulta, mayor Carter?
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57