English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Где же еще

Где же еще Çeviri İspanyolca

210 parallel translation
- В холодильнике, где же еще.
- En la nevera. ¿ Qué cree que está en los escudos?
- Ну а где же еще?
- ¿ Dónde si no?
- Снял с генерала, где же еще?
- De la guerrera de un general.
Но здесь, в Америке, где же еще он может быть?
Pues aquí en América, ¿ dónde habría de ser?
Где же еще? ..
No puede ser otro sitio.
Где же еще жалобы подают?
¿ Dónde sino podría presentar una denuncia?
Где же еще один?
¿ Qué pasó con el otro?
Где же еще?
¿ Dónde si no?
На Сансет Стрит, где же еще.
"Sunset Strip... es allí donde acostumbran ir."
Где же еще он может быть?
¿ Dónde más podría estar?
- В Брикстоне, где же еще.
- Brixton.
- На земле, где же еще?
- Al suelo, ¿ dónde si no?
Где же еще?
- M and S. ¿ Quién si no?
- В кино, где же еще.
- En el cine, cómo no.
А где же еще мне завтракать?
- ¿ Dónde si no iba a desayunar?
Но где же еще, маленькая моя? Кроме как здесь, среди всех моих хороших друзей и в присутствии моей обожаемой дочери?
¿ Qué mejor lugar para casarme que esta nave en presencia de mis amigos y de mi adorada hija?
- Где же еще?
- ¿ Dónde si no?
На своей свалке, где же еще?
En la chatarrería, ¿ dónde si no?
- Да, где же еще они могу так хорошо укрыться.
- Sí, ¿ dónde más podrían ocultarse tan bien?
Где же еще ты сможешь полетать на самолете за 2 миллиарда баксов... со скоростью 800 миль в час на высоте 100 футов?
¿ Por qué otra cosa volaría en un avión de $ 2 billones a 800 millas por hora y a 100 pies sobre el suelo?
В бассейне, конечно, где же ещё?
En la piscina, por supuesto.
- А где же ещё её искать?
- ¿ Cuándo me he quedado?
Где же мне быть еще? Я должна успеть на поезд
- No estaré en otro sitio
Где же мне еще быть?
¿ Dónde si no podría estar?
Надеюсь, тут еще что-то есть, кроме красивых ножек. Где же он...
Menos mal que no me concentré sólo en el baile.
Ну, конечно. А где же ещё?
Claro, ¿ dónde más?
- На кухне - где же ещё.
- Seguro que en la cocina.
– Где же ещё?
- ¿ Dónde sino?
Где же ему еще быть?
¿ Dónde creía que estaba?
- В России, где же еще? - В России? !
- En Rusia, ¿ dónde si no?
Давай покинем это место и начнём жить где-нибудь ещё, пока не прибыли правительственные войска и не свершили то же, что они делали в Канудос,
Vámonos a trabajar para ganar nuestra vida. Antes que vengan las tropas del gobierno... y hagan lo que hicieron en Canudos... matar hombres, mujeres... degollar niños.
- В кабинете, где же ещё.
- Está por ahí, con la modista.
У себя, где же ему ещё быть.
Como siempre.
А где же ему еще быть?
Tenía que estar.
На одном из островов, в космической лаборатории, где в мирных целях строится космический корабль, было сделано ещё одно открытие, о котором сразу же было сообщено домой, доктору Яманака.
Que es esto Como puede haber explotado sin mas7 De acuerdo, Inspector.
Это меня вполне устраивает, доктор. Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Me resulta muy satisfactorio, porque en ningún otro lugar se me necesita más que en una nave cargada de ilógicos humanos.
- В школе, конечно. Где же ещё?
- En la escuela, claro.
Здесь, где же еще, на заводе.
- En la oficina de la fábrica.
Где же ещё?
¿ Dónde entonces?
Где же ты ещё в это время можешь быть?
¿ Dónde mas podrías estar a estas horas?
- В ТАРДИС. Где же ещё?
En la TARDIS, ¿ dónde si no?
Ясное дело, на Бродвее, где же ещё?
Broadway. Lo mejor, ¿ donde si no?
- А где же ещё? ...
- ¡ Dónde, si no!
- Где же была твоя голова, мне ещё надо успеть в 200 мест, кроме того, что надо попасть домой и переодеться.
- ¿ Para qué tienes la cabeza? Tengo que ir a 200 sitios, y después tengo que irme a casa y cambiarme.
Я полагаю Wick Van Wincle еще один труп и где же его тело?
Supongo que Ripp Van Wincle es el otro cuerpo. Donde está?
Она спросит как вегда : - "Где же Джонни?" и "Вы ещё не поженились?"
Siempre está preguntando : "¿ Dónde está Johnny?" " ¿ Aún no te has casado?
- Верно, а где же ещё.
- Sí, donde los dejé.
Сообщите мне сразу же, если подобное появится где угодно еще на станции.
Infórmeme de inmediato si aparece en otro lugar de la estación.
И если бы я могла понять, как эта волна во мне рождается, как видимое, находящееся здесь, является, в то же время, моим пейзажем, я смогла бы понять, что где-то еще оно тоже ( СОБЛАЗН СУЩЕСТВОВАТЬ )
Y si pudiese entender cómo esta ola nace en mí... Cómo lo allí visible... es simultáneamente mi paisaje. Puedo entender que en algún otro lugar, también, se cierra en sí mismo...
А где же мне ещё быть?
¿ Adónde más podría ir?
- Да, здесь, а где же еще?
- ¿ Aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]