Говорит Çeviri İspanyolca
44,132 parallel translation
Для тех, кто говорит, что нас ожидает конституционный кризис, я скажу это.
A los que dicen que vamos a una crisis constitucional, les digo esto.
Банкир о котором он говорит – агент Моссад.
El financiador del que habla es un agente del Mossad.
- Он говорит, произошла ошибка.
Dice que todo es un malentendido.
- Куинн говорит, здесь проводят инструктаж ближневосточного спецотряда.
Según Quinn, es una base informativa de los equipos de operaciones especiales para Oriente Medio.
Лаборатория говорит, вы можете оперировать.
El laboratorio. Estás listo para operar.
Она говорит, что 14-го будет новое отбытие.
Dice que habrá una nueva marcha aquí el 14.
Сара, имя "Кевин" тебе о чём-то говорит?
Sarah, ¿ el nombre Kevin te significa algo?
Нет. Кто это говорит?
No. ¿ Quién habla?
Джон Донован говорит, что защитит Америку, но посмотрите кто с ним работает.
John Donovan dice que defenderá los EE. UU., pero vean quién trabaja para él.
Согласно датчикам, он говорит правду.
Según sus estímulos nerviosos, está diciendo la verdad.
С ней говорит мой муж.
Mi marido está hablando con ella.
Что, если она говорит правду?
¿ Y si está diciendo la verdad?
Есть видео, где она пытается перекричать имама, говорит, что он искажает её религию, что ислам учит миру.
Hay imágenes de ella, gritando al imán, diciéndole que está tergiversando su religión, que el Islam predica la paz.
И я искренне верю, что он пытается искупить свою вину, и что он говорит правду.
Y sinceramente, creo que intenta redimirse, que está diciendo la verdad.
Он всегда говорит, когда приезжает.
Siempre nos dice cuando viene.
Я знаю, что он и тебе рассказал историю о моём сотрудничестве с террористами, но клянусь, я и понятия не имею о чём он говорит.
Sé que te ha contado alguna historia de que trabajo con terroristas, pero te juro que no sé en absoluto de qué está hablando.
Картер говорит, что Эш-Шихр — это порт в Йемене.
Carter dice que Ash Shihr es una terminal de puerto en Yemen.
Говорит, что мы извращаем нашу религию.
Dice que estamos pervirtiendo nuestra religión.
Эрик, ничего не делай из того, что он говорит!
¡ Eric, no hagas nada de lo que te pida!
Солнышко Бодлер была младенцем, что здесь означает "человеком того возраста когда тот в основном говорит непонятными восклицаниями", которые большинство понять не в состоянии.
Sunny Baudelaire era un bebé, que aquí significa "persona de la edad en que uno suele comunicarse con gritos ininteligibles", así que la mayoría no lograba entender lo que decía.
Вы знаете, каждый раз, когда она говорит, я чувствую, как зубцы вилки врезаются в мой...
Cada vez que ella habla, es como si me metieran los dientes del tenedor en el...
Вы все дураки, если верите, что будет так, как он говорит.
Estáis todos locos si pensáis que este camino conduce donde él dice.
- И о чем же это говорит?
¿ Y eso qué le indica?
- Это говорит
Me indica...
- Никто не говорит, что мы дадим ей умереть.
Nadie está diciendo que la dejemos morir.
Больше мне никто ничего не говорит.
Aparte de eso no consigo ninguna respuesta directa.
А теперь Джулиус там, в лагере, показывает на яму и говорит всем :
Y ahora Julius ha vuelto a ese campamento, señalando un agujero en la tierra y diciéndole a todo el que quiera escucharle,
Говорит, что знает путь туда и может показать его нам.
Afirma haber estado en la Isla del Esqueleto y que puede mostrarnos el camino.
Говорит "Один из нас".
Dijo : "uno de nosotros".
Вульфи, ты понимаешь, о чём говорит этот парень?
Wolfie, ¿ tienes idea de qué habla este? Sí.
Это всё равно лучше, чем... "Серийный убийца, который говорит с придыханием и красится тушью".
Pero es un poco mejor que "asesino en serie con suave seseo y rímel".
И вся эта сила говорит лишь об одном.
Pero, en última instancia, todo ese poder solo demuestra una cosa.
Но вкус к кино о многом говорит.
Bueno, el gusto artístico dice mucho de la gente.
Я обычно не из тех, кто говорит словами с открытки, но... в последнее время я убедилась, что удача напоминает тебе, каким прекрасным может быть мир.
Mira, no suelo hablar como una tarjeta de cumpleaños, pero... últimamente siento que la suerte es algo que te recuerda lo bello que puede ser el mundo.
Говорит, он заслужил это.
Dice que se lo merece.
Мой учитель говорит то же самое.
Mi maestro dice lo mismo.
Он говорит, что в бою надо руководствоваться не головой, а сердцем.
Dice que no se pelea con la cabeza sino con el corazón.
И я ценю это, но... дело в Лиле, и в том, как она говорит о тебе.
Y aprecio eso de ti, pero se trata de Lila y del modo en que habla de ti.
Она вообще обо мне говорит?
¿ Habla de mí alguna vez?
Лола говорит, у неё сотрясение, но она отоспится.
Lola dice que solo necesita dormir.
Миссис Расал? Внизу ждёт человек, говорит, что он друг семьи.
Señora, hay un hombre aquí abajo que dice ser amigo de la familia.
И что это говорит о тебе?
¿ Qué dice eso de ti?
– Братья Росато убили его, и он говорит, что был приступ.
- Los hermanos Rosato lo mataron, y él dice que esto es como aquello.
– Если Акс говорит, что это была неполадка в системе, значит так и было.
- ¿ Quién mierda te preguntó? - Si Axe dice que fue un fallo de sistema, eso es lo que fue.
Вы продолжаете говорить Белый Дом не говорит об этом.
Dices que la Casa Blanca no habla de esto.
Я хочу знать, что он Говорит и когда он это говорит.
Quiero saber qué dice y cuándo lo dice.
Она говорит, что вы называете... вы знаете.
Dicen que la llamaste... Ya sabes qué.
Бабушка постоянно говорит, что я сначала делаю, а потом думаю.
La abuela siempre dice que tengo un problema para controlar mis impulsos.
Мой внук говорит, что для вас это как два пальца.
Mi nieto dice que será un juego de niños para ti.
Говорит, вы его с закрытыми глазами взломаете.
Dice que podrías abrirla mientras duermes.
Там Лонни вытаскивает паренька из машины, кладет его лицом на землю, кладет его руку между двумя кирпичами и говорит мне : " Прыгни сверху. Обеими ногами, как можно сильнее.
Entonces Lonnie saca al chaval del coche, le tumba con la cara sobre el suelo, coloca su brazo entre dos ladrillos y me dice, " salta sobre él, con ambos pies, tan fuerte como puedas.
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26