English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говорите

Говорите Çeviri İspanyolca

17,848 parallel translation
О чем вы говорите?
¿ De qué estás hablando?
А нам вы говорите, что дерево украли.
Y lo único que nos ha dicho es que la madera fue robada.
Что вы такое говорите?
¿ De qué estás hablando?
Говорите, пожалуйста.
Ah, bitte.
И так с тех пор, как вы все говорите...
Entonces, ya que, como todos dicen,
Вы говорите за меня?
D'os hable por mí?
Вы за меня не говорите!
Vosotros no hablan para mí!
- "Разбудил вас", говорите?
- "Despertado de un sueño", dice usted?
Думайте, что говорите.
Piensa lo que estás diciendo.
Вы говорите о моих маме с папой.
Estás hablando de mi madre y de mi padre.
Говорите.
Habla.
- Вы говорите о
- Está hablando del
Говорите.
¿ Dilo?
Я не знаю, о чем вы говорите.
No sé de lo que está hablando.
И не говорите!
Dímelo a mí.
Говорите, что Робин передумала сдавать вас, потому что посмотрела какое-то видео?
¿ Así que está diciendo que Robyn cambió de opinión sobre delatarlo por lo que vio en algún vídeo?
- Не говорите так...
- No digas tal cosa...
Прошу, не говорите о долге. Вы меня любите?
Por favor, no me hables sobre el deber. ¿ Me amas?
Только ему этого не говорите.
Simplemente no se lo diga.
С ним вы и говорите.
Está hablando con él.
И не говорите, что печень не позволяет!
¡ No me digas que hay un cobarde entre nosotros!
Отдушина, говорите?
¿ Un escape dice?
Вы говорите приятнейшими словами, чтобы отречься от них на другой день и вести себя отчужденно, на грани презрения.
Dice palabras de lo más amables solo para retractarse un día después, y desde entonces se ha portado con una actitud distante que bordea el desdén.
О, вы так о нём говорите, я уж подумала, что повышение уже согласовано.
Por la manera de la que hablas sobre ello, pensé que ya le habían ascendido.
Корова, о которой вы говорите, ваша Эмма?
La vaca de la que hablas, ¿ Emma?
Когда вы даёте душителю прозвище, говорите слово "мистер", а потом название вкусной мороженки.
Cada vez que usted da un hugger un apodo, decir la palabra "señor", seguido de un delicioso sabor de helado.
Говорите, база госдепа?
- ¿ Dijiste Departamento de Estado?
О чем вы говорите?
¿ Qué estás hablando?
Как вы там говорите?
Mira, ¿ qué es lo que ustedes dicen?
По опыту говорите?
¿ Lo has tenido?
Вы говорите правду, мистер Тайна?
¿ Lo dice en serio, Sr. Misterio?
О, вы говорите по немецки.
Ahh, hablan alemán.
Вы говорите о чём-то из эпохи крестовых походов.
Usted está hablando de algo desde el momento de las cruzadas.
Вы так всем своим клиентам говорите?
¿ Así es como comienza las preguntas a su cliente?
Или вы говорите, что Элизабет Кин невиновна?
¿ O está diciendo que Elizabeth Keen es inocente?
О чём... о чём вы говорите?
¿ De qué... de qué hablas?
Ладно, я не знаю ни одного из людей о которых вы говорите.
Bueno. No conozco a ninguna de las personas de las que estás hablando.
Вы приводите моего клиента сюда, на всеобщее обозрение, подвергая его жизнь риску, а потом говорите, что ради собственной безопасности он должен сдать вам всю организацию?
¿ Así que arriesgan la vida de mi cliente haciéndolo venir a este edificio donde cualquiera puede verlo negociando con los federales, y luego le dicen que debería delatar a toda su organización y a todos los que conoce para seguir a salvo?
Говорите только о встрече с Лобосом.
Enfócate solo en la reunión con Lobos.
- Говорите, Лобос был недоволен распространителем?
Dijiste que Lobos no estaba contento con su distribuidor.
Не говорите мне что делать, и уж точно не вытаскивайте с операции, чтобы это сделать!
[Puerta se cierra] Usted no me diga qué hacer, Y te aseguro que no toma me saque de la cirugía para hacerlo!
Только не говорите мне, что вы его ограбили.
Recuerdo perfectamente haberle hablado sobre robar.
Это вы мне говорите?
Y me lo dice a mí.
Не говорите снисходительно.
No sean condescendientes conmigo.
Я не знаю, о чем вы говорите и мне надо работать.
No sé de qué están hablando, y tengo que regresar a trabajar.
О чем вы говорите?
¿ De qué está hablando?
Говорите, что вы через многое прошли.
Estabas diciendo que has pasado por muchas cosas.
Подайте мне сливки и говорите, зачем пожаловали.
Ahora pásame la crema y dime qué quieres.
О чем вы говорите?
¿ De qué habla?
Да уж, и не говорите.
Y que lo diga.
Это вы мне говорите.
Me lo dice a mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]