Даже тогда Çeviri İspanyolca
943 parallel translation
- Нет, даже тогда.
- Ni aun entonces.
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним.
Decidió que Paul mató a su hermano. Y que se libraría del compromiso. Pero aún continuó el juego.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
Yo estaré aquí cuando Ud. se haya ido, Sr. Paleto.
Оно опасно даже тогда, когда вы ещё не успели его выпить.
¿ Ve? Es peligroso incluso antes de beberlo.
Я даже тогда была эгоистичной.
Yo era egoísta incluso entonces.
Он был со мной всё время, даже тогда, когда Я искал золотоносную жилу.
Estaba allí cuando encontré este filón de oro.
Но даже тогда я не поверила в это
Incluso así, no lo creía.
Ты нечестный даже тогда, когда ты честный! Скажи что-нибудь!
Has dicho tantas mentiras que ahora no sé si creerte.
Но, Дайкичи, даже тогда, с Гохеи...
Pero, Daikichi, como la otra vez con Gohei...
Даже тогда от нас там было не много толку.
Ni siquiera entonces servíamos.
И Вы ничего не слышали даже тогда, когда мсье Ланье врезался в ворота?
Y a pesar de todo, cuando el Sr. Lannier se acercó con su coche al portón...
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата ; эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Esta alienación ideológica de la teoría ya no puede reconocer entonces... la verificación práctica del pensamiento histórico unitario que ella ha traicionado, cuando tal verificación surge en la lucha espontánea de los obreros, sólo cooperar en la represión de su manifestación y su memoria.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его. Понимаете?
Pero incluso entonces, me quería más a mí, ¿ no crees?
- Даже тогда.
- Incluso si son los pasos de su caballo.
И даже тогда я знал, что они были просто тупицами.
Incluso entonces sabía que eran tontos.
Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать.
Podría hacer un puente temporal yo mismo,... pero tendría que desmantelar la TARDIS, e incluso entonces podría no funcionar.
Наркотик подмешали, вероятно, в семь тридцать, до ужина но даже тогда мысль о преднамеренности не приходила мне в голову.
Se pusieron las drogas en la botella de vino alrededor de las siete y media, antes de cenar, pero aún así, la premeditación estaba muy lejos de mi mente.
И даже тогда...
Y aun así...
Но даже тогда этой скорости может быть недостаточно, если мы захотим полететь к дальнему краю галактики, а потом вернуться на Землю в наше время.
Pero aún entonces, podría no ser demasiado rápido si quisiéramos viajar a algún lugar distante de la galaxia y volver a la Tierra en nuestra época.
Если эти участки не удвоятся в цене за год, тогда я даже не знаю, что вы будете делать.
Si éstos lotes no aumenta su valor al doble en un año, no sé que harán.
Даже не брился тогда ещё...
Incluso antes de rasurarme.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота, будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время,
Y aunque si - cosa que no creo - esta isla o una parte de ella estuviera sojuzgada y hambrienta nuestro imperio de allende los mares, armado y protegido por la flota británica, continuará la lucha hasta que - cuando Dios quiera -
Тогда этот парень никогда не сможет найти тебя, даже если он и будет искать.
Entonces el tío tampoco te encontrará, incluso si viene a buscarte.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Sí, cariño, lo intentaré, pero incluso si consigo dormir... están los sueños, y después el despertar... y luego levantarse, comer, lavarse, salir...
Только... не причиняйте боль друг другу тогда я не смогу видеть вас вместе, даже если захочу.
No... no os enfadéis tanto el uno con el otro de modo que no pueda veros a los dos siempre que quiera.
Ты даже красивее, чем тогда.
Te Io aseguro, cariño. Ahora estás mas bonita que entonces.
Мы даже можем телевизор купить, тогда бы ты могла больше бывать дома.
Podríamos comprar un televisor y no tendrías que salir tanto.
Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава.
Así no tendrás que acortar las mangas.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Y si esto significa tanto para ti. Que lo has arriesgado todo. Incluso tu vida.
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, no puedes imaginarte lo encantador que era.
Но завтра будь начеку, потому что, если что-то пойдёт не так... Даже не представляю, что тогда будет.
Pero trata de tener cuidado mañana porque si algo llegara a salir mal... no quiero ni pensar en lo que ocurriría.
Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде.
Se creyó que se podía evitar el error, no sólo la mentira, y que se podía vivir en libertad así directamente.
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны.
Un gesto así hace que te olvides de lo bestias que son.
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Aunque encuentre el fallo, no sé si lo arreglaré antes de que oscurezca, ¡ y entonces moriremos de frío!
Я на них даже ничего не купил тогда.
Sólo lo guardé en el bolsillo.
Кто тогда будет обращать внимание на их критику? Они не могут даже сформулировать ее.
¿ A quien, si no, van a dirigir todas sus quejas?
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
- ¿ Qué mata a un hombre sano?
Им 20 карманов мало для их обманов. А зачем тогда нам им рассказывать? Даже если правда — не поверят.
por qué íbamos a contárselo les dices la verdad y no te creen
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны?
¿ Por qué cuando volví no había rastros de su herida en la frente?
я тогда даже не был женат!
Si entonces no estábamos casados.
Если даже ты бы не сделал, тогда Майор точно не будет этого делать.
Pues si no lo harías tú, tanto menos lo hará el Mayor.
Я тогда был мальчиком на посылках, но даже спустя столько времени, я прекрасно помню.
En ese entonces, yo era un joven botones... pero la recuerdo aun después de tantos años.
Как я тогда договорюсь с комендантом, если даже связаться с ним не могу?
¿ Cómo voy a hacer un trato con el alcaide si no puedo hablar con él?
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей ;
Ninguna mejora cuantitativa de su miseria, ninguna ilusión de integración jerárquica, son un remedio durable contra su insatisfacción, porque el proletariado no puede reconocerse verídicamente en ningún agravio particular que haya sufrido, ni tampoco en la reparación de un agravio particular, ni de un gran número de agravios,
Марс тогда принадлежит марсианам, даже если они всего лишь микробы.
Marte sería de los marcianos, aun si éstos fueran microbios.
Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете.
Entonces, probablemente, Uds. no hubieran nacido lo que es una contradicción puesto que están allí.
Тогда нам не хватило бы даже библиотеки, содержащей 1000 томов.
En ese caso ni una biblioteca genética de 1000 volúmenes, sería suficiente.
- Бон джорно. Я тогда, не имел совершенно никакого понятия о женщинах. Я не отличил бы даже проститутку на панели.
Yo no sabía casi nada de mujeres, ni siquiera era capaz de reconocer con certeza una prostituta en la calle.
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского отношения к обрядам.
Mi padre no iba a la iglesia, con excepción... de las grandes ocasiones familiares, e incluso entonces a regañadientes.
Но позже я открыл нечто подобное и в своём характере. Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься, и принял сверхъестественное как реальность.
Pero más tarde descubrí ese mismo espíritu en mí... y llegué a aceptar afirmaciones que entonces, en 1923... no había examinado a fondo, y a considerar lo sobrenatural...
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда я 288
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25