English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тогда пока

Тогда пока Çeviri İspanyolca

958 parallel translation
Тогда пока отдохну в Ницце.
Después iré a Niza a tomarme un merecido descanso.
Ну, тогда пока.
Adiós.
Тогда пока.
Bueno, adiosito.
Ладно, тогда пока.
Bien, adiós. ¡ Kenavo *!
Тогда пока.
Muy bien.
Тогда пока...
Hasta luego.
Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги?
Oh, no trabajo aquí. Entonces esto le servirá hasta que salga del arroyo.
ќн держит мен € взаперти, пока не попадает в переплет и тогда он мен € выпускает.
Me mantiene encerrado hasta que el se mete en un lío y entonces me saca.
Тогда я расскажу, пока его нет.
Escuche antes de que él vuelva.
Тогда убирайся отсюда, пока я снова не ударила тебя!
¡ Entonces sal de aquí... antes de que te dé una bofetada en la cara otra vez!
Тогда я подожду, пока вы закончите.
Entonces esperaré aquí hasta que haya terminado.
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
- Entonces no debes irte hasta que vuelva. ¿ No es verdad? Si.
! Тогда почему ты ничего не сказала об этом, пока Фриц был здесь?
No quise.
Тогда сходи и спаси ее, а я пока приготовлю завтрак.
Bueno, ve a buscarla mientras les preparo algo de desayuno.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота, будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время,
Y aunque si - cosa que no creo - esta isla o una parte de ella estuviera sojuzgada y hambrienta nuestro imperio de allende los mares, armado y protegido por la flota británica, continuará la lucha hasta que - cuando Dios quiera -
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Prométeme que no saldré de esta casa hasta que muera.
Тогда придётся подождать, пока дождь не закончится.
Bueno. Tendremos que esperar aquí a que pare de llover.
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Albrecht y yo, y también St. Aubyn, antes de que muriera... de alguna forma lo aceptamos, lo aceptamos, pero usted lucha contra eso.
От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться.
Sentaos hasta que el rey os presente, luego os levantáis y hacéis una reverencia.
Тогда наиди другую. Пока та ждёт...
Entonces búscate alguien mientras tanto.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Cuando llegue el momento, volveremos juntos. ¿ Por qué no esperar y repartirlo cuando nos paguen?
Тогда подожди здесь, пока они не кончат играть.
Espera aquí hasta que terminen la partida. Sí, siéntate.
Тогда даю слово, что не успокоюсь, пока не освобожу ее.
Os prometo ocuparme personalmente de conseguir su libertad.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Después, desmenuzas las frases opulentas y llegas a los hechos y descubres que no tiene caso.
Тогда, дорогуша, пошли. Пока.
Bienvenido, vida mía.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Entonces, Ud. Y su ayudante se pueden considerar invitados del gobierno, hasta que lleguemos a Saigon.
Тогда закрой свой рот... пока я тебя не выпотрошил.
Entonces cierra el pico... antes de que te pierdan los nervios.
Тогда постараюсь найти их до того, пока Я не сошёл с ума.
Espero encontrarla antes de volverme loco.
Тогда поживёшь пока у нас.
Es mejor quedarse aquí por ahora.
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда...
¿ No sientes un distanciamiento que llega a ser abrumador y además...
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
Debo decirles que al amanecer tengo la intención, de utilizar todos los medios a mi disposición para destruir a esa criatura antes de que mate a alguien.
И тогда бы я валялся на палубе, загорал и имел бы 75 процентов, пока ты под водой заигрывал бы с рыбами.
Así estaría tomando el sol con mi setenta y cinco por cien,... mientras tú bajabas a jugar con los pececitos.
Ладно, подождём тогда, пока останемся одни.
Esperaremos hasta estar solos.
Тогда смотри, пока можешь, это в последний раз.
Pues mírame. Será la última vez.
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
¿ no esperarías que me opusiese y te suplicase que lo terminases antes de que fuese demasiado tarde?
Я находился тогда в его церкви пока он пугал всех нас с высоты кафедры, что Бог убьет нас что накажет нас смертью.
Me arrodillé en su iglesia, mientras él nos asustaba desde el púlpito, y desafié a Dios a que me matara.
Тогда лучше поторопиться, пока не стемнело.
Pronto oscurecerá, hagámoslo ahora.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
Era uno de los tipos más buenos y afables del mundo hasta que se lanzaba el balón, entonces, bam.
Тогда я тебе как раб, как собака служить буду, пока не помру.
Entonces te serviré como si fuera tu esclavo, tu perro, hasta que yo muera.
Тогда смазливое личико на вас не подействует, пока вы сами этого не захотите.
Entonces una cara bonita no lo afecta para nada, ¿ o sí? Es decir, no a menos que usted quiera.
Тогда Пайк получит его, сэр, или снесет деревню пока будет искать.
Luego, Pike lo tendrá, señor, o arrasará el pueblo hasta los cimientos para encontrarlo.
Тогда говорите, мальчик, пока у тебя все еще есть дыхание.
Lo sé. Entonces habla, muchacho, mientras tengáis aliento.
Возможно, тогда начальник остановит драку, пока он тебя не убил.
Tal vez así le detengan antes de que te mate.
Тогда нужно атаковать сейчас, пока он не набрался энергии.
Tendremos que luchar ahora, antes de que sea más fuerte.
Тогда отпустите учительницу. Пока.
Y ahora, deje marchar a la maestra.
Если чужаки и их роботы ведут себя агрессивно, и пока ещё не факт, но если они - тогда мы можем либо бороться...
Si esos extranjeros y sus robots son agresivos, y hasta ahora esto no es un hecho... Pero si lo son, entonces puede pelear...
Тогда будем ждать, пока вы его получите.
Pues esperaremos a que le localice.
Но тогда придется вернуть мне все остальное, что вы украли у меня, пока я был трудоголиком.
¡ Pero después deberán devolverme todo lo que me han robado, desde que hice el aprendizaje!
Помните, ждем, пока они не поравняются с нами, и только тогда нападаем на них.
Vale, no lo olvidéis,... esperar hasta tenerlos cerca antes de ir a por ellos.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Dentro de poco, querrá que le construyas su fortaleza con tus senos y tu vagina y tu pelo y tu sonrisa y tu aroma.
Тогда я подожду пока она спустится.
Esperaré a que vuelva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]