Действительно хочу Çeviri İspanyolca
1,072 parallel translation
Потому что я действительно хочу пытать тебя.
Porque de verdad quiero torturarte.
Что ж, давай, потому что я действительно хочу это знать.
Pues dímelo, porque quiero saberlo.
Я убедилась, чего я действительно хочу от отношений в конце дня это пенис.
Me ha hecho reafirmarme en que lo que busco en una relación es un pene.
Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Les deseo lo mejor.
Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
¡ Quiero ir al baile y acompañada!
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
No puedo creerlo, pero realmente quiero preguntar algo.
Ведь я действительно хочу работать в этой области. Даже если моих знаний недостаточно
Pero me gustaría trabajar en ese campo, aún si he sido un estúpido.
Гари, я действительно хочу выиграть этот конкурс.
- Harry, quiero ganar.
Я не пытаюсь проявить неуважение, но я действительно хочу женщину-адвоката.
No quiero ser irrespetuosa, pero quiero un abogado mujer.
Я действительно хочу заняться чаем сейчас.
Quisiera un poco de ese té, ahora.
Я действительно хочу познакомить тебя с ними.
Me gustaría que los conocieras.
Мне никто не дает возможности сказать то, что я действительно хочу сказать.
Nadie me dará la oportunidad de decir lo que quiero decir.
Я действительно хочу знать все.
Cómo es? Quiero saber todo.
Все, что я действительно хочу сказать- -
Sólo quería decirle que usted...
Я действительно хочу это услышать, потому что если она приблизится хотя бы на дюйм... я разорву ее на мелкие кусочки... за чересчур покладистый характер.
Quiero escuchar esto, porque si cede un centímetro... voy a despedir a ese culo huesudo de todos modos... por ser totalmente cobarde.
Я тут только потому, что действительно хочу тут быть.
Estoy aquí porque de veras quiero estar aquí.
Может я и очень-очень пожалею о том, что сделаю, но есть тот, с кем я действительно хочу быть.
Y a pesar de lo mucho que voy... a arrepentirme de lo que estoy a punto de hacer... hay otra persona con la que quiero estar.
- Я действительно хочу, чтобы ты ушел.
Quiero que te vayas.
Думаю, я действительно хочу сейчас побыть один. Хорошо?
Creo que me gustaría estar solo.
Очень не хочу этого говорить, но нам действительно стоит пойти убивать плохих парней.
Odio tener que decirlo, pero deberíamos estar matando a los malos.
Хочу, чтобы ты знал, что ты действительно доказал, что достоин меня.
Quiero que sepas que me has demostrado lo que vales.
Хочу сказать, какое будущее у нее действительно могло быть?
¿ Qué tipo de futuro hubiera tenido con él?
Ты действительно внушил папе, что я хочу ему навредить?
¿ Convenciste a papá de que quería lastimarlo?
Подожди, я не хочу ничего сказать, но у тебя действительно красивые глаза.
Oye no me quiero poner dramático pero tus ojos si son bellos.
Ну что ж, справедливо. Я хочу сказать, действительно, зачем тебе говорить "да"?
Bueno, eso es justo. ¿ Por qué habrías de decir que sí?
Я только хочу чтобы ты знал, я действительно ценю это.
Sólo quiero que sepas que realmente aprecio esto.
Линг, я действительно не хочу говорить об этом!
No quiero hablar de eso.
Я не хочу этим хвастать, но я действительно знаю многих женщин.
No lo digo por presumir... pero conozco a muchas mujeres.
Не хочу быть адвокатом дьявола, но ты действительно к этому готова?
No quiero jugar al abogado del diablo, ¿ pero estás segura que puedes hacerlo?
- Я действительно не хочу идти.
- No creo que eso ocurra.
Я хочу, чтобы вы действительно задумались над своими ответами.
Quiero que pienses tus respuestas.
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь. Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
No quiero forzarte si no estás lista.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Olvide por 30 segundos que trabaja para la aseguradora y dígame si cree que Sammy está fingiendo.
Я действительно не хочу, чтобы он увидел меня, вот и все.
No quiero verle, eso es todo.
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
Bueno, Los niños SON nuestro futuro pero todo lo que deseo ahora es salir y respirar algo de aire fresco.
Я действительно не хочу быть одна сегодня ночью.
No quiero estar sola esta noche.
Я действительно не хочу даже думать о том, где сейчас может быть Уесли.
No quiero pensar dónde estará Wesley.
Ты что действительно думаешь, что я не хочу лучшего для тебя?
¿ De veras crees que no quiero lo mejor para ti?
Я не хочу сдаваться. Я просто не чувствую, что я действительно готова к...
No quiero renunciar, pero no estoy lista para...
Я был втянут в это хитростью. Смелостью было бы сказать тебе, не смотря на сколько это полезно для моей личности, я действительно не хочу быть здесь.
No estaba listo para esto aunque fuera muy sano para mi identidad sexual.
Я действительно верил, что когда я подошел пригласить тебя на бал, я это делала, потому что я хотел пойти туда с тобой. И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Cuando te invité al baile, creí sinceramente que lo había hecho porque quería ir contigo y no sabes cuánto deseaba que eso fuera verdad.
Хочу сказать, что пару лет назад в Айове, я действительно восхищался тем, как Вы не отступили в вопросе о налоговой льготе на этанол.
Quiero decirle que, hace un par de años, en Iowa admiré la forma en que se retiró del asunto del impuesto al etanol.
- Я действительно не хочу идти.
- En serio, no quiero ir.
- Нет, я хочу сказать, я действительно играю на пределе сил.
- No, de veras estaba actuando bien.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
No quiero arruinar nuestra salida... porque, oye, Midge, realmente puedes derretir un montón de queso, pero, um...
Но мне действительно надо идти, если я хочу уложиться вовремя.
Ya es hora de dejarles, si no quiero llegar tarde.
Я, действительно, хочу другой жизни.
De veras me gustaría una vida diferente.
Не хочу превращать это в любовную серенаду, но его действительно очень любили все, кто его знал.
Esto suena como una canción de amor, y es que todo el mundo lo quería.
Не хочу говорить, как Гарри, но на этот раз у нас действительно может получиться.
Detesto hablar como Harry, pero creo que esta vez lo conseguiremos.
Моя любовь это твоя любовь Сейчас и навсегда кого я хочу поцеловать ты единственная По ком я действительно скучаю
Mi amor es tuyo, amor... ... ahora y para siempre. Tú eres la única a la que ansío besar, muñeca, eres la única a la que echo de menos.
Я имею в виду, Корделия действительно имеет право так себя чувствовать, и я хочу дать ей все пространство, которое ей нужно.
Tiene derecho a sentirse así. Le dejaré más espacio.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу 4196
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу предупредить 32
хочу 4196
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу к маме 30
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу спросить 103
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу понять 48
хочу тебе кое 115
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу прояснить 26
хочу понять 48