English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Единственный

Единственный Çeviri İspanyolca

17,431 parallel translation
Я был единственный претендент.
Fui el único postor.
И после этого офицер отправил меня за стол. И мне дали ясно понять, что это был мой единственный выбор.
Y el bronce me dio un escritorio y ellos lo dejaron muy claro esa fue mi única decisión.
Он единственный выживший, кто был тогда, когда умер Кума.
Es el único que sigue con vida que estuvo en el lugar donde Kuma murió.
Единственный способ привязать Инугами к своей семье – спасти ему жизнь.
El único modo de unir a un Inugami a tu familia es salvándole la vida al Inugami.
Значит, я единственный.
Entonces soy el único.
Я единственный настаивал на повторном расследовании.
Fui yo quien insistió en profundizar la investigación interna.
Единственный ребёнок, замужем не была, близка с родителями.
Hija única, nunca se ha casado, muy unida a sus padres.
Скажи, где Тайрелл или пристрели снова, потому, что единственный, кто сходит с ума - - это ты. Не я.
Dime dónde está Tyrell... o vuelve a dispararme porque el único que se va a volver loco eres tú... no yo.
Это единственный путь для того чтобы двигаться вперед.
Es la única manera de continuar adelante.
И единственный человек, который может дать мне эту информацию - это ты.
La única persona que puede conseguirme esa información eres tú.
Это наш единственный шанс.
Es nuestra única opción.
Это единственный способ выжить.
Es la única forma de sobrevivir a esto.
Но нельзя отрицать простую правду - единственный способ залатать уязвимость это сначала её обнаружить.
Pero no se puede evitar la sencilla verdad. La única forma de remendar una vulnerabilidad es mostrándola.
Он единственный, с кем ты общаешься?
¿ Es él la única persona con quien interactúas?
Это был единственный способ показать тебе, что ты зря тратишь время, борясь со мной.
Fue la única manera de demostrarte que luchar contra mí es una pérdida de tiempo.
- Она наш единственный вариант.
Es nuestra única opción. No es una opción.
Продавец сказал мне, что это единственный экземпляр.
El vendedor me dijo que era único.
- И единственный. - Я была ребенком!
- En realidad el único consejo.
Я не знал, что в обычной жизни он любит мучить людей до смерти. Я единственный вообще ничего не знаю, кроме того, что последнее время я то и делаю, что пытаюсь доказать, что я важная часть команды.
No sabía que comía gente para vivir porque, como de costumbre, soy la última en saber todo, pese al hecho de que no he estado haciendo nada más que probar que soy un miembro valioso de este equipo.
Она наш единственный вариант.
Es Ángela. Es nuestra única opción.
Я единственный, который не...?
¿ Soy el único que no está loco como una jodida cabra?
В смысле, единственный способ — быть могущественными.
El truco sería hacernos así de poderosos.
Разрушить единственный источник дохода, который у тебя есть?
¿ Arruinar a la única fuente de ingresos que tienes?
Единственный и, сука, неповторимый.
- El único y jodidamente genuino.
Это единственный выход, Рэй.
Es la única manera, Ray.
— Это наш единственный шанс.
- Es nuestra única baza.
Вы пришли убедиться, что единственный человек, который знает, что вы убили Джека Круза, промолчит.
Viniste aquí para silenciar a la única persona que sabía que habías matado a Jack Cruz.
Действительно, довольно забавно, но ты единственный человек вообще создавший фан-страничку этому парню.
De hecho, curiosamente fue el único que creó una página de fans de este tipo.
По факту, ты единственный виновный человек во всей тюрьме.
De hecho, eres el único culpable de todo el talego.
Единственный оставшийся ход - третья Мировая Война.
Lo único que te quedaría entonces es una tercera guerra mundial.
Он единственный, у кого есть план... единственный, кого воспринимают всерьёз.
Él es quien tiene el plan... al que toman en serio.
Эй, поздравляю, мужик. Хоть я и надеюсь, что ты не единственный сегодня будешь пребывать на вершине успеха, потому что я наконец нашел подарок для Лесли.
Enhorabuena hombre pero espero que no seas el único persona con una historia de triunfo hoy, porque he encontrado un regalo de cumpleaños para Leslie.
Это единственный шанс этих людей связаться с любимыми.
Es la única forma que esta gente puede hablar con sus seres queridos.
Это твой единственный способ снова увидеть дочь. Поверь.
Sólo así volverás a ver a tu hija.
Это единственный способ, который мы можем использовать, чтобы привлечь их.
Es la única manera en que podemos utilizarlo para sacarlos.
Он единственный кто меня понимает.
Él es el único que entiende.
Не единственный.
No es el único.
Как по мне, так единственный кто нравится королеве это лорд Мельбурн.
Creo que deberíamos hacer una apuesta.
Но сейчас я чувствую, я знаю что вы - единственный спутник, которого я могла бы желать.
Pero ahora siento, sé... que usted es la única compañía que jamás podría desear.
Единственный способ избежать зачатия это воздержание.
La única manera de evitar la concepción es... la abstinencia.
Кельты верили, что 31-ое октября - единственный день в году, когда грань между живыми и мёртвыми наиболее тонка.
Los celtas creían que el 31 de Octubre era la única noche del año en el que el velo entre los vivos y los muertos era más fino.
Нужен Рыба-молот, это единственный способ его найти.
Si quiere a Martillo, así lo atrapará.
Да. Сейчас Соня наш лучший и единственный путь к личности Рыбы-молота.
Sí, Sonia es nuestra única opción para identificar a Martillo.
Конечно. Но это единственный способ раскрыть убийство.
Pero es la única forma de resolver el asesinato.
Легко... Я не единственный ее знал.
- Fácil, no sólo yo la sabía.
Он единственный, кто до сих пор вспоминает имя моего сына.
Él es la única persona que aún menciona el nombre de mi hijo.
- Ты должен доверять мне. Это единственный способ выполнить вечером нашу работу.
- Oh, tú tienes que confiar en mi... es la única manera para que lo de esta noche funcione.
Что это...? Ты должен доверять мне. Это единственный способ выполнить вечером нашу работу.
Lo que era... Tienes que confiar en mi...
Это единственный способ выполнить вечером нашу работу.
es la única manera en la que va a funcionar lo de esta noche.
Знаешь, это единственный раз
Sabes, eso es lo único
Думаю, ты единственный, кого я могу выносить.
Mierda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]