English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Единственное

Единственное Çeviri İspanyolca

7,822 parallel translation
Единственное отличие в том, сколько получишь лично ты. — Взятка, короче.
La única pieza nueva de contabilidad es la que quieras realizar personalmente.
Этот ботинок - единственное, что держит мою ногу.
Este zapato es lo único que separa a mi pie de descolocarse.
И единственное, что постоянно в этом контракте - это мы.
Y la única constante de ese contrato somos tú y yo.
На мой взгляд, единственное, как можно правда понять людей Сан-Висенте, это жить с ними.
Sentí que la única manera de llegar a conocer verdaderamente a la gente de San Vicente era vivir con ellos.
Это единственное место, доступное в первом классе.
Este es el único asiento disponible en primera.
Это... единственное место, где мы не искали дважды.
Este... Es el único otro lugar donde no hemos dado un segundo vistazo.
Но единственное, в чём я не сомневался, что всё это по-настоящему.
Pero lo único que nunca me he preguntado es si es real.
Единственное, что спасет тебе жизнь, это 25-ти летняя служба этому городу.
Lo único que no escatimó en su vida es su servicio... a esta ciudad en los últimos 25 años.
Единственное, что спасет твою жизнь - это твоя служба этому городу.
Lo único que salvó tu vida es tu servicio a esta ciudad.
И я решила соединить все точки, собрать все хлебные крошки, оставленные тобой. но единственное объяснение, не лишенное смысла... Если так вообще можно сказать...
Y traté de conectar los puntos, seguir las migas que piensas que dejaste, pero la única explicación que tiene algún sentido... si se puede decir así... ¡ es que los dos matasteis a tu marido!
Вот, очень даже серьезно, потому что сейчас ты - то единственное, чего я жду с нетерпением весь день.
Bueno, así de en serio me la tomo, porque ahora mismo eres la única parte de mi día de la que tengo ganas.
Да, ты единственное, что заставляет меня верить, что у людей всё хорошо.
Sí, tú eres lo único que me hace creer que aún hay algo bueno en las personas.
Единственное, что нужно для триумфа зла, это чтобы хорошие люди ничего не делали.
"Todo lo que se necesita para que el diablo triunfe es que los hombres buenos no hagan nada".
Нет, единственное, чего он хотел - курить траву с друзьями и никогда не вырастить
No, lo que Kyle quiere es fumar porros con esos amigos suyos drogatas y no madurar nunca.
А Курт Лодер был ведущим на MTV, и единственное, что его связывает с космосом — на логотипе канала был человек в скафандре.
Y Kurt Loder era VJ de MTV, y su única conección con un viaje espacial era que el logo del canal era un hombre con traje espacial.
Это единственное, что они не украли, так?
Es lo único que no han robado, ¿ no?
Единственное, что ты взорвала...
Lo único cosa que volaste...
Единственное, чего у меня нет.
Una cosa que no tengo.
В общем, называй как хочешь, но, морковка - это единственное, что я распознала на своей тарелке.
Bueno, como sea que lo llames, las zanahorias fueron lo único en mi plato que reconocí.
Но сейчас это единственное место, где я хочу быть.
Pero ahora siento que este es el único lugar donde quiero estar.
Единственное, о чём я тебя прошу – не раздувай из этого проблему, прими меня такой, как есть, и смирись с тем, что тебе меня не исправить.
Así que lo único Que necesito de ti es no hacer una gran cosa de ella, Y estar bien con la forma en que soy, y el hecho de que usted no me puede arreglar.
Говорят, что одно единственное решение может полностью изменить всю жизнь, но разве такое бывает всего один раз?
Se habla sobre cómo, si hubieses tomado una decisión diferente, tu vida sería totalmente diferente, ¡ ¿ pero es ese tu único disparo?
Импровизация — единственное, чем я горжусь из всего, что делал в жизни.
Improvisar es la única cosa que he hecho de la que estoy realmente orgulloso.
Моё единственное преступление - любовь к Роду Стюарту.
Mi único crimen es adorar a Rod Stewart.
Вы - единственное доказательство того, что здесь творится.
Uds son la única prueba de lo que sucede aquí.
Сообщения в его телефоне - единственное, что указывает на связь с Рейнолдсом.
¿ Y los mensajes en su teléfono son el único vínculo que tenemos con Reynolds?
Ну да... Это единственное место где я все еще могу ее почувствовать
Bueno, está cerrado hasta la aprobación del testamento, y... es el único lugar donde aún puedo sentirla.
Ты единственное исключение.
Tú eres la excepción.
В конечном итоге, похоже, единственное, в чем можно обвинить Копеки - что он засранец.
Pues después de todo parece que la única cosa de la que Kopecky puede ser culpable es de ser un cretino.
Это единственное место, где делают мой любимый напиток, который очень сложно найти, - чай.
Este es el único lugar que hace esta bebida tan difícil de encontrar, el té.
У всех есть вопросы о так называемой Девочке из Стали, и это первое и единственное интервью обещает дать ответы, включая личные подробности о том, кто она, откуда она, и что она делает здесь.
Todo el mundo tiene preguntas de la llamada chica de acero, y esta primera y única entrevista promete respuestas, incluyendo detalles íntimos de quién es, de dónde es, y qué hace aquí.
Да, это единственное, в чём я уверен.
Sí, es de lo único que estoy seguro.
Все эти годы в том месте единственное, что меня поддерживало, – ты.
Durante todos esos años allí lo único que me mantenía vivo eras tú.
Миссис Флоррик называет единственное лицо, которое больше не в нашей юрисдикции.
La Sra. Florrick menciona a la única persona que ya no está dentro de nuestra jurisdicción.
Какая мать оставит своё единственное дитя в лесу?
¿ Qué clase de madre abandonaría a su único hijo en el bosque?
Единственное, что ты делаешь, так это портишь возможные отношения Тедди.
Lo único que estás haciendo es arruinar una posible relación para Teddy.
Кэрол, единственное место куда я не могу поехать — это Тусон.
Carol, al único sitio al que no puedo ir es a Tucson.
Постоянные упражнения - единственное, что помогает бороться с болью.
El ejercicio constante es lo único que aleja el dolor.
Это единственное, что теперь важно.
Eso es todo lo que cuenta ahora.
Нет, единственное, что важно, это Люсия... делающая последний вдох, зная, что я выиграл.
No, lo único que importa es que Lucia... De su último aliento sabiendo que gané yo.
Это единственное сладкое растение, распространенное здесь, поэтому местные индейцы делают из него конфеты.
Esto es casi la única cosa dulce que crece por aquí, así que los indios pueblo hacen dulces con esto.
Отис перекрыл газ, и вентиляция - единственное, почему не взорвался весь дом.
Otis apagar el gas y nos ventilación es la única razón de que esto toda la casa no explotó.
Это возможно единственное, что имеет смысл.
Puede que sea lo único que tenga sentido.
Единственное, что тебе стоит прикусить, это твой язык.
Mejor muérdete la lengua.
Единственное, что мы можем сделать это отключить всю систему, вычистить зараженные сервера, и включить их обратно.
Lo único que podemos hacer es desconectar todo el sistema limpiar los servidores infectados, y luego volver a iniciarlos.
На самом деле, единственное, что мы наверняка знаем... это будет невозможно исправить.
De hecho, lo único que sí sabemos es que esto será imposible de remediar.
Ты правда думаешь, что Рождество - единственное, за что ты должен извиниться?
¿ Realmente piensas que la navidad es lo único por lo que tienes que disculparte?
Отпечатки - это единственное, что у нас может сейчас быть
Las huellas nos ayudarán un poco.
Когда ты выполняешь свою работу, единственное, что имеет значение - выполнять свою работу.
Cuando estás trabajando, lo único que importa es el trabajo.
Стать шефом - это не единственное, что я....
Ser jefa no es lo único que...
Я только что поговорил по телефону с хозяином дома, и имя Кристы - единственное из арендаторов
Acabó de hablar con su casero y Christa era la única en el contrato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]