English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Единственный выживший

Единственный выживший Çeviri İspanyolca

63 parallel translation
Чарльз Эванс - единственный выживший после крушения корабля 14 лет назад.
Charles Evans único sobreviviente de un accidente hace 14 años.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Si es así, si es la única de una especie en extinción, matarla sería un crimen contra la ciencia.
Он единственный выживший в гонке в 95-ом.
El único superviviente del crack mecánico del 95.
Теперь уже единственный трёхкратный победитель. И единственный выживший в 20-ой Трансконтинентальной гонке.
Aquí tenemos al ganador de 3 carreras y al único superviviente de la vigésima carrera de la Transcontinental.
Конечно. Единственный выживший в экспедиции.
Claro, el único superviviente de la expedición.
ЯТапарика, барабанщик... единственный выживший из гарнизона.
Soy Taparica, el tambor mayor... el único superviviente de la guarnición.
Вы единственный выживший.
Usted es el único superviviente.
Дамы и господа из тех, кто не примкнул к ООН а также наш таинственный клиент разрешите представить Антонио Диего серийный убийца, отбывавший пожизненное заключение и единственный выживший подопытный.
Damas y Caballeros de las Naciones Desunidas y nuestro postor misterioso les presento a Antonio Diego asesino múltiple, condenado a cadena perpetua y único sobreviviente de los voluntarios.
И вместо конца дня, конец времён и единственный выживший это мусор.
Y no es el final del día, sino del tiempo y esa basura es lo único que sobrevivió.
Я не видела, как улетали другие шлюпки до того, как корабль был уничтожен, так что, возможно, я - единственный выживший.
No vi otras naves de salvamento antes de que la nave se destruyera así que tal vez yo sea la única sobreviviente.
- Вы единственный выживший офицер?
- ¿ Y es usted el único oficial?
- Ты единственный выживший?
- ¿ Es el único sobreviviente?
Я - единственный выживший.
Soy el único que queda
Его оживили врачи "скорой помощи",... он единственный выживший.
No puedo creer que Miranda se case. - Esto es lindo.
Единственный выживший.
El único sobreviviente.
Единственный выживший. Вы говорили о войне?
- Hablaron de una guerra.
Должно быть, провалился сквозь время, единственный выживший.
Debió haberse perdido en el tiempo, el único superviviente.
Нет, Ронон - единственный выживший из мира, известного как Сатеда.
No. Ronon es el único superviviente de un mundo conocido como Setita.
Если Сатеда его родина, то он не единственный выживший.
Si Setita es su mundo natal, entonces no es el único sobreviviente.
Я единственный выживший, оставшийся в Нью-Йорке.
Soy un sobreviviente en la ciudad de Nueva York.
Он единственный выживший в деревне, заражённой вирусом.
Él es un superviviente del poblado que fue destruido por ese virus..
я - единственный выживший.
Soy el único sobreviviente.
[Статья : Сын Юн Сок Ёна попал в смертельную аварию. Единственный выживший - пятилетний внук.]
[La familia del hijo de Yoon Suk Young murió en un accidente de auto... el único sobreviviente fue su nieto de 5 años.]
Долгое время я думал, что я просто единственный выживший, но это не так.
¿ Usted? Durante mucho tiempo pensé que era sólo un sobreviviente pero no lo soy.
Ты единственный выживший из визитёров.
Fuiste el único "V" que sobrevivió.
Ведь все таки ты единственный выживший из тех 50 добровольцев.
Después de todo, usted es el único que sobrevivió de 50 voluntarios.
С момента его смерти в прошлом году, законным наследником Гарза является его сын, единственный выживший в аварии и вероятно самый консервативный судья в Верховном Суде Америки.
Desde su trágica muerte el año pasado, El legado viviente de Garza es su hijo, el único sobreviviente del accidente y posiblemente el juez más conservador de la Corte Suprema de Justicia.
Один из его бойцов обнаружил брошенный церковный автобус на Глен-Холлоу-роуд, а единственный выживший там получил дыру в голове, размером с 38-ой калибр.
Uno de sus hombres halló un autobús de una iglesia abandonado a las afueras de Glen Hollow Road, y el único poco afortunado restante tenía un hoyo en la cabeza del tamaño de una bala calibre 38.
Как думаешь, что Бейлон Грейджой почувствовал бы, если бы увидел, что его единственный выживший сын превратился в лакея?
Dime, ¿ cómo crees que se sentiría Balón Greyjoy si pudiese ver que su único hijo vivo se ha convertido en un sirviente?
Единственный выживший.
El único superviviente.
Единственный выживший свидетель, Харальд Ульвен, рассказал полиции, что видел, как Нюмарк активировал бомбу прямо перед тем, как фабрика взорвалась.
El único testigo sobreviviente, Harald Ullven, le dijo a la policía... que vio a Even Nymark activar la bomba justo antes que la fábrica explotara.
Единственный выживший победитель будет награжден и станет служить символом нашей щедрости и нашего великодушия.
Un solo ganador bañado en riqueza serviría de recordatorio de nuestra generosidad y clemencia.
" вой друг - единственный выживший из этих дев € ти.
Su amigo es el único sobreviviente conocido de los nueve del hotel One Ball.
Или он единственный выживший в стае, которую загнали.
O el superviviente de una manada perseguida.
Ты - единственный выживший.
Eres el único que escapó.
Единственный выживший присяжный, которого мы не смогли найти - это Алекс Вилсон.
El único jurado superviviente que no hemos logrado encontrar es Alex Wilson.
Ну, ты могла бы упомянуть твоему залоговому адвокату о завещании Джимми, что ты, как единственный выживший член семьи, стала чертовски богаче, чем была пару дней назад, когда он убивал невинных животных.
Bueno, una cosa que podrías haber mencionado a tu avalador de la fianza es el testamento de Jimmy, como única miembro de la familia viva, eres la hostia más rica ahora que hace un par de años cuando estaba masacrando animales inocentes.
Я - единственный выживший.
Y yo era el único sobreviviente.
Ты - единственный выживший в терракте, камеры зафиксировали, как ты возился с какой-то штукой. А еще у нас шпион.
Pero eres el único sobreviviente de una explosión masiva, hay imágenes de la Luna alteradas ustedes manipularon un objeto desconocido en la zona cero, y estoy buscando un hombre infiltrado.
Единственный выживший из семьи Франк - Отто.
El único miembro de la familia Frank que sobrevivió fue Otto.
Вы, наверное, понимаете, что они крайне важны для нас, поскольку вы единственный выживший в этом происшествии.
Su testimonio, como puede imaginar es de suma importancia para nosotros... Ya que es el único sobreviviente del accidente.
"Джо Корбин - единственный выживший".
"Joe Corbien fue el único superviviente".
Я не очень хорошо сплю, поэтому я придумала для себя игру, в которой я единственный выживший человек на земле.
No duermo muy bien, así que he inventado un pequeño juego donde soy la última persona viva del mundo.
Я знаю, это так не выглядит, но этот человек... этот человек единственный выживший после укуса зомби.
Sé que no lo parece, pero este hombre es el único superviviente de una mordedura zombi.
Твой отец – единственный выживший в резне Брэндона Джеймса.
Tu papá es la única víctima sobreviviente de Brandon James.
Кевин Дювал. Единственный выживший.
VARIOS ESTUDIANTES ATACADOS.
Она наш единственный выживший свидетель.
Ella es nuestra única testigo viva.
Я не стану отвечать на вопросы Парень Элиаса - единственный выживший.
Un hombre de Elias... es el único superviviente.
Вы скажете своим правительствам, что единственный человек, выживший на Z'Ha'Dum говорит им :
Digan a sus gobiernos que este mensaje es del único que sobrevivió a Z'Ha'Dum :
Даниэль - единственный выживший из всего гетто в Венеции.
Pero Daniele no se negó.
Это единственный известный мне человек, Выживший в электромагнитном инциденте.
Ese hombre es la única persona en el mundo que conozco que ha sobrevivido a una catástrofe electromagnética

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]