Единственный человек Çeviri İspanyolca
1,186 parallel translation
Ты единственный человек в мире с той же группой крови.
Tu eres la única persona en el mundo con el mismo tipo de sangre.
Но это же единственный человек, у которого свой взгляд на значение слова "ладно".
Es la opinión de un tipo que piensa que OK significa OK.
Да, ты говоришь мне это несколько дней, а я все еще единственный человек здесь, которому не надо вывешивать свои простыни за окно.
Has estado diciendo eso días y sigo siendo el único aquí que no tiene que colgar sus sábanas en la ventana por la mañana.
Она - единственный человек за Земле, кто и вправду может хранить секреты.
Es la única persona que conozco capaz de guardar un secreto.
Ты единственный человек, кто знает обо мне.
Eres el único que está enterado de mi asunto.
Ну, честно говоря, я думаю что единственный человек, к кому я испытывала тоже самое был....
Bueno, ¿ sinceramente? Creo que la única persona con la que realmente me sentí de esa forma es...
Я так понимаю, что я не единственный человек, которому она врет, да?
Supongo que no soy la única a la que miente, ¿ no?
Похоже я единственный человек, который старается тебя защитить
Te refieres a que parece que soy la única que está tratando de protegerte.
Единственный человек, на чьей я стороне – это моя внучка.
Del único lado del que estoy es del de mi nieta.
Кларк, хм, мне жаль. Я чувствую... что ты сейчас - единственный человек в моей жизни, который защищает меня.
Clark, siento que eres la única persona en mi vida sin intenciones ocultas.
Ты единственный человек, который знает меня по-настоящему.
Sé que cometí un gran error... tú eres el único que realmente me conoce.
Мы оба знаем, что единственный человек, который мог бы справиться со всем этим, застрял в заднем отсеке тонущего Джампера.
Tú y yo sabemos que la única persona que puede descubrirlo está atrapada en la parte de atrás de un Saltador que se hunde.
Вы - единственный человек, с которым я хочу говорить об этом.
Usted es la única persona con la que voy a hablar de esto.
Ты единственный человек, которому я могу доверять.
Eres la única persona en la que puedo confiar.
Ты - единственный человек, кому я ничего не должен объяснять и тем более оправдываться.
Es la única persona que conocí con la que no tuve necesidad de siquiera justificarme.
Его зовут Дуглас. Хотя единственный человек, кто, я слышала, чтобы к нему так обращался, была его внезапная жена.
Aunque sólo he oído a una persona llamarle así a su un tanto inesperada esposa.
Братья Сувиран воспитывающие маленькую Нину... Потому что сейчас ты наверное единственный человек на свете которому я доверяю.
Como sea tal vez no sea mala idea, porque en este momento, eres la única persona en el mundo en quien confío.
И я единственный человек, который знает где находится твоя дочь.
Yo soy la única persona que sabe dónde está tu hija.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
No sé. Es que ha sido... un día duro, y el único a quien quería ver al acabar eras tú.
Единственный человек, от которого его нужно защищать, это я.
Sólo necesita protegerse de mí en estos momentos.
Думаю единственный человек здесь, с которым у меня есть что-то общее - это
Supongo que la persona con la que más tengo en común es
Единственный человек, с кем он подружился и разговаривал, это твоя больная раком цыпочка.
La única persona con la que él ha intimado y ha tenido conversación es con tu chica del cáncer.
Я что, единственный человек в Ноттингеме, который может сказать все, что хочет? Делать все, что он хочет?
¿ Soy el único en Nottingham que puede decir y hacer lo que quiere?
Единственный человек, которого я видел на прошлой неделе, был парень, доставляющий пиццу.
Al único que he visto en la última semana, es al repartidor de pizzas.
Как бы я не хотела стать твоим пляжным приключением, единственный человек, с которым я, возможно, проведу свой уикэнд это человек в кожаном костюме, склонный к фетишу к лукам.
Por más que me gustaría ser tu chica en la playa... la única persona con quién quiero pasar el fin de semana.... es amante del cuero y tiene un fetichismo pervertido por el arco.
Я хотел почувствовать себя самым значимым человеком на свете, и ты единственный человек, способный сделать это для меня.
Necesitaba sentirme el hombre más importante del mundo y tú eres la única persona que puede hacer eso por mí.
O, Господи. Эмма сказала декану, что я единственный человек из умерших или живущих, с кем бы она хотела поужинать.
Emma le dijo al Decano que yo soy la única persona viva o muerta con quien querría cenar.
Грег, я клянусь, что ты единственный человек, которому не все равно женаты мы или нет.
Greg, sólo a ti te importa si estamos casados o no.
Ты единственный человек в этом городе, который прячется от телекамер. Почему?
¿ Por qué eres el único tio en la ciudad que no quiere salir en la TV?
Очевидно, ты единственный человек, которому я могу доверять.
Aparentemente, tú eres el único en quien puedo confiar.
Он вероятно единственный человек, которого вы не полюбите.
Creo que es la única persona que no te va a gustar. Kendall.
Он единственный человек, который сумел к нему приспособиться.
Briareos es la única persona que existe que se ha adaptado a él.
А ты - единственный человек который смог приспособиться к кибер-телу класса Гекатонхейр.
Y tú eres el único. El único hombre que encontraron que pudo adaptarse al cuerpo de una máquina clase H.
Но единственный человек, которому хватит власти и денег чтобы спрятаться на этом судне...
Pero sólo una persona podría tener el poder y el dinero para ocultarse a bordo así.
Вы единственный человек, который об этом знает.
Eres la única persona que sabe de esto.
Думаю, что ты единственный человек в команде, пьющий кофе без кофеина.
Pienso que eres la única del equipo que bebe café descafeinado.
Эи, парень, Боб Сэтэрфилд - единственный человек, кроме моих бывших жён, который бил меня! "
- Oye, muchacho. - ¿ Sí? Aparte de Bob Satterfield las únicas personas que me lastimaron fueron mis ex esposas.
Он единственный человек в истории, который выиграл Олимпийские золотые медали и в лимбо, и в сексе.
Es el único que ganó medallas de oro olímpicas en limbo y sexo.
Он единственный человек, который нам может помочь
Es el único que puede ayudarnos a volver a la normalidad.
Еще ты - единственный человек на моей памяти, кто проводит больше времени на крыше дома, чем в самом доме.
También eres la única persona que pasa más tiempo en el tejado de su casa que dentro.
Она, типа, единственный человек, которому я реально желаю удачи.
Es una chica a la que quería que le vaya genial en verdad.
Он говорил, что я - единственный человек в мире, который, возможно, способен понять, что он имеет в виду.
Dijo que yo era la única persona que podría entender lo que él quería decir.
Возможно, она единственный человек в мире, который бы поверил всему, что говорит Суэггер.
Probablemente ella sea la única persona en el mundo que creería cualquier cosa que Swagger tuviese que decir.
Мне тяжело думать о твоем милом брате, и я боюсь, это было недоразумение. Напиши ему, что он - единственный человек, которого я люблю и любила.
Estoy preocupada por tu querido hermano, ha habido un malentendido.
Я всегда думал, что Адриана единственная женщина, единственный человек, которого я когда-либо по-настоящему любил.
Yo siempre vi a Adrianne como la única mujer La única persona Que jamás haya amado
Но, очевидно, я здесь единственный взрослый человек.
Pero obviamente soy el único adulto aquí.
Я думал, что ты единственный парень во всем мире, кто понимал и прикрывал меня... единственный человек, кто спасет меня от пули, я предполагал, что твои чувства насчет меня те же, что и мои насчет тебя
¿ Pero ahora qué diablos haré por el resto de mi vida?
Единственный, кто остался в автобусе - это человек с пистолетом.
La única persona que queda en ese autobús es el tipo con el arma.
представьте себе неуправляемый поезд, несущийся на десятерых человек, стоящих посреди колеи, и единственный способ спасти этих людей - перевести стрелку и направить поезд на другую колею.
Avanza fuera de control... hacia un grupo de 10 personas que están en las vías. Para salvarlas hay que mover una palanca... que cambia el tren de carril.
Теперь остался только я, а вот человек, которого я попросил тебя убить - единственный, кто знает правду о нас - этого человека здесь нет.
Ahora yo soy el único. Y el hombre al que le pedí a Ud. que matara... el único que puede desenmascararnos... ¡ es el único que no está en este cuarto!
Ты единственный человек, рядом с которым я хочу быть.
# Eres la única persona que quiero ahora
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
человек ранен 57
человек погибло 32
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41