Если быть честным Çeviri İspanyolca
288 parallel translation
Если быть честным, в графстве Тирон, Я был чемпионом по кулачному бою.
En la fer ¡ a del condado de Tyrone, fu ¡ campeón de boxeo.
Если быть честным, я крупнейший распорядитель похорон в Риме... а следовательно, и во всем мире.
Modestamente, soy el mayor empresario de pompas fúnebres en la capital,... y por lo tanto, del mundo. ¡ Pero, sírvete, que nosotros ya hemos casi acabado!
Если быть честным, уродство, гротеск, любого рода нелепости привлекают меня.
En realidad, lo grotesco me fascina, pero no en mis filmes. Sin embargo, de vez en cuando ayudan. Me causan risa.
Если быть честным, планета возможно воспринимает нас как среднюю угрозу, что-то с чем надо разобраться.
El planeta problablemente nos vé como una amenaza menor. Algo con que lidiar...
Если быть честным, я всегда избегал Вас.
- Siempre le evité.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
Es la peor camisa que he visto, para ser franco.
Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана.
Para ser sincero, estaba en un cubo en mi despacho cuando asesinaron a Ibudan.
Если быть честным, я не уверен, что собираюсь продолжать.
Para serle sincero, ya no estoy seguro.
Но после его вступления, если быть честным... он имеет тенденцию становиться немного чертовски скучным.
Pero tras sus oberturas, para ser sinceros... tiende a ser un poco jodidamente aburrido.
я не ахуенно рад, ƒжон, если быть честным.
Me importa una mierda, John, para ser honesto.
Но если быть честным... Это был ад.
Pero para ser honestos... es un infierno.
Если быть честным, я надеялся что "бум" будет гораздо меньше.
Bueno, para ser honesto, desearía que el bum hubiera sido un poco más pequeño.
Если быть честным...
Para ser honesto...
Не очень, если быть честным.
No me gustaria, para ser honesto.
Я скорее могу балансировать без посторонней помощи, стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи. Если я найду окно, я заберусь в него только спустя несколько часов. Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным.
Más bien oscilo a medio metro del suelo, me golpeo contra cosas si encuentro una ventana prefiero quedarme un buen rato en ella no es la clase de aviación que desearía, sinceramente
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным. Только не с тобой.
Y para ser honesto contigo Hale, no quiero ser normal nunca.
Если быть честным, то правила это запрещают, мы ничего не добьемся, делая из них исключения.
No, me temo que las reglas no lo permiten... Sin margen para excepciones.
Если быть честным, это правда по отношению к большинству наших пациентов.
A decir verdad, pasa con la mayoría de los pacientes.
Если быть честным, он не был отличным.
Para ser sinceros, no salió estupendo.
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Si eres sincero contigo y estás dispuesto a compartir con el grupo puedes hacerlo.
Если быть честным, именно за этим я сюда и пришёл.
Para ser honesto, es por eso que vine.
Если быть честным, я не горжусь этим.
Para ser sincero, no estoy muy orgulloso.
Если быть честным, я не знал, куда еще пойти.
Para serte honesto, no sabía a donde más ir.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Bueno, para ser honesto, no estoy enteramente cómodo dándote esto, Mike.
Ну, я немного взволнован, если быть честным.
Para ser honesto estoy un poco asustado.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
De hecho, en la facultad había una chica... Pero ahora está todo terminado y la orden de restricción es muy específica. Así que...
Я очень сильно запутался со всей этой ситуацией, если... если быть честным.
Estoy muy confundido si te soy honesto.
Нет, миссис Бартлетт, успеваемость и посещаемость у него в порядке Если быть честным, он один из лучших учеников в нашей школе Но не похож на других
Honestamente, es uno de los muchachos más brillantes de la escuela aunque es un tanto atípico.
Ну, если быть честным, там было..
Bueno, para ser justos, eramos, uh...
- Лестницы? И если быть честным, я не уверен, что мне это тоже нравилось.
Y para ser sincero, a mí tampoco me gustaba.
Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным.
Sí, lo hice. Si buscas simpatía tal vez quieras empezar con ser honesto.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
Para serle perfectamente honesto, señora participo en un concurso estudiantil internacional para ver quién gana más puntos vendiendo revistas.
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Mira Mehmet, si un enfermo quiere que su médico le sea útil, debe ser honrado y claro con él.
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
Para serte honesto, jamás pensé en ti de esa manera.
Если быть честным, я её давно приобрёл.
Para ser sincero, así se ha sabido. ¿ No fuiste al funeral?
Робин, я должен быть честным. Я восхищаюсь тем, что вы стоите за себя. Но если даже мы выиграем это дело, в чем я сильно сомневаюсь, есть большая вероятность, что это обернется против вас же.
Robin, te admiro por hacerte valer, pero si ganamos, que no es probable, las posibilidades de que sea revocado...
две единицы упражнения : три единицы аккуратно сделанная растрепанная прическа : четыре единицы удивительно, как заполняется день если быть совсем уж честным и не представляю, когда бы я успевал работать как только люди успевают?
Ejercicio... 3 unidades. Tener mi pelo cuidadosamente despeinado... 4 unidades.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Para ser completamente honesto, estoy tomándome vacaciones... de las vacaciones. El hecho interesante acerca de mi es que en verdad no hago nada.
И если ты не можешь быть честным, тогда вообще не надо его носить.
Y si no puede ser honesto, entonces usted no debe usar el anillo en absoluto.
Если быть до конца честным.
para ser sinceros
Даже если мы с Сэтом не были созданы друг для друга он все равно нашел смелость быть честным со мной.
Aunque mi brújula se volvió loca por Seth tuvo el valor de ser honesto conmigo.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Me gustaría que respetáramos lo que teníamos, y si quieren alejarse de... estar solos por un par de meses hasta que regresen en junio, es...
# Если честным быть с собой
# ¿ siendo fiel a mi mismo?
Если ты не можешь быть честным, что же у тебя за отношения?
Si no puedes ser sincero, ¿ qué clase de relación tienes?
Если ты не чувствуешь то же самое, то надо быть честным.
Si tú no sientes lo mismo sólo sé honesto.
Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе.
Bueno para ser del todo honesto yo también estoy un poco preocupado por mi.
Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю!
Y permíteme ser completamente franco, No tengo ni la menor idea,
Если быть еще более честным, очень горжусь.
Para ser aún más sincero, lo estoy.
Если быть абсолютно честным. И наконец-то уволился.
Y de último pasó a ser alguien que renuncia.
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Al comienzo era algo incómodo. Eventualmente comenzaron a conversar.
Некто очень здравый... Мой брат, однажды сказал мне, что если хочешь быть до конца честным, пой.
Alguien muy sabio, mi hermano una vez me dijo que si uno quiere ser honesto, debe cantar.
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть откровенным 16
если быть точной 34
быть честным 27
честным 34
если ты понимаешь о чем я 51
если еще что 27
если ещё что 24
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть откровенным 16
если быть точной 34
быть честным 27
честным 34
если ты понимаешь о чем я 51
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935