English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если кто и знает

Если кто и знает Çeviri İspanyolca

251 parallel translation
Если кто и знает, как убить Лепрекона, то это он.
Si alguien sabe cómo hacerlo, es él.
Я — Дэн Марино, и если кто и знает цену защиты, так это я.
Soy Dan Marino y si alguien sabe el valor de la protección, soy yo.
Если кто и знает уязвимые места Вавилон 5, то это только вы.
Si alguien conoce los puntos vulnerables de Babylon 5, es Vd.
Если кто и знает эту женщину как облупленную - это Гриссом.
Venga, si alguien conoce a esa mujer en profundidad es Grissom.
Что ж, если кто и знает, как порадовать своего мужчину, так это Эм.
Bueno, Si alguien sabe como satisfacer a su hombre, ese es Em.
Ну, если кто и знает своё дело, так это ты.
bueno, si alguien sabe de esto, eres tú.
Ну, если кто и знает Майкла, то это ты.
Bueno, si alguien conoce a Michael, ese eres tú
И кто знает, что было бы дальше, если б я не встретилась со своим двоюродным братом Альбертом?
Y quién sabe si no habría sido así de no haber conocido en aquel preciso instante a mi primo Albert?
Если там кто и был, она этого не знает.
Si hay alguien más allí con ella, ella no lo sabe.
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
Hubo un desprendimiento y una roca te golpeó. No puedes acordarte de lo que pasó.
И если они заметят это, кто знает, что они мне скажут?
¡ Y si se dan cuenta, quién sabe que me dirán!
Лучше, если вы все поедете на ближайший остров. Там будет участок карабинеров, финансовая полиция или черт знает, кто там еще. И сообщите о пропаже.
Id a la isla más cercana, en la que haya una comisaría, un guardacostas, o lo que demonios sea, y denunciad la desaparición de Anna.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Tu amigo George se entristecería si me enamorara de ti... y tal vez tú te entristecerías... si me enamorara de alguien como George.
Я отправляюсь в крестовый поход и кто знает, когда я вернусь, если вообще вернусь!
Iré a las cruzadas... y quién sabe si regresaré, o cuándo.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Pero visitaré a vuestros nietos para comprobar si aprendieron los secretos. Si lo han hecho, ¿ quién sabe? ¡ Quizás viva con ellos!
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si no hay heridas abdominales y sobrevive, es muy probable que el niño nazca normalmente.
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
Y si alguien nos escucha... debe saber que mientras él hace de espía para un puñado de negados, ¡ su mujer se está follando a toda Roma!
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
Escucha, si alguien que conoce el futuro te muestra a un niño... y te dice que crecerá totalmente maligno... para ser un dictador despiadado que destruirá... millones de vidas... ¿ Podrías entonces matar a ese niño?
И если кто не знает об этом, так это твой бесполезный друг.
Sólo tu amigo y tú lo ignoran.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху...
Como tendréis que responder en el día del juicio final..... si alguno de vosotros conoce algún impedimento...
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
Pero si ella es la única que conoce el secreto,... y el conocimiento es implantado, entonces debe de haberle afectado a ella,... la hizo diferente de alguna ligera manera que sólo podría presentarse en un análisis.
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
Si alguien que conozca muy bien Perdide está en permanente contacto con el chico diciéndole exactamente lo que debe de hacer.
Я шпионка. - И неважно, если кто-то это знает.
Soy espía, y no me importa quién lo sepa.
Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
Así que si alguien conoce los secretos de la familia es usted.
И если хорошо копнуть, кто знает что найдется?
Si buscan a fondo, ¿ quién sabe lo que encuentren?
Гарри - мой лучший друг, а ты моя лучшая подруга. Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
Harry es uno de mis mejores amigos, y tú eres una de mis mejores amigas, si se llegaran a entender, todos podríamos seguir siendo amigos en vez de separarnos como sucede cuando te relacionas con alguien nuevo.
Послушайте, если вы хотите получить четыре миллиона, тогда придётся начать распродажу активов, и кто знает, сколько времени это может занять?
Mira, si quieres conseguir los cuatro millones, entonces vas a tener que empezar a vender activos, y quién sabe cuánto tiempo va a llevar eso.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Si te pregunto si quieres comer algo y comes me digo, actúa como alguien a quien no le importa nada en el mundo.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Si alguien dice : "Qué rico. ¿ De qué es?" la respuesta es : "De canela, canela", una y otra vez.
Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
Pensé que si alguien sabía dónde conseguir Tang, sería usted.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Tenemos visibilidad cero en el campo estelar, y si estos cálculos están equivocados, quién sabe dónde acabaremos.
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
Si alguien sabe todo lo que hay que saber sobre divorcio, eso soy yo.
И если кто знает о холоде, так это брины.
Los breen saben mantener las cosas en frio.
Но если бы она узнала, что кто-то знает об этом и хочет вытащить шип, того бы она убила.
Pero si creyese que alguien sabe el secreto de su espina y que quiere quitársela, - mataría a esa persona.
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
Si alguien la conoce, es él.
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я.
Si hay alguien calificado para saber que encontró su alma gemela... sería yo.
Кто знает, если все сложится, может я там и останусь.
"Quién sabe, si las cosas funcionan, quizá me quede."
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
Y les diré algo si alguien sabe de glaciares es Ivo Steadman.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
Porque si Omar está viviendo día a día en las calles nadie sabe cuál podría ser su siguiente paso si no hablan.
И если ты приведёшь себя в порядок то, кто знает, может быть, тебе и назначат встречу.
Y si te bañas, ¿ quién sabe? Quizá también te consigas una novia.
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Conozco a alguien que conoce a alguien que conoce a un elfo y si alguno de sus actos no me ayuda, llamaré a Santa y le contaré que quieren calcetines para Navidad.
Если уж кто и знает, что шоу должно продолжаться, так это ты, так что...
Y si alguien sabe que el espectáculo debe continuar, eres tú.. Así que...
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние. Мисс Грейс, мисс Грейс, идемте скорее.
Y quién sabe cómo habría acabado si, en aquel momento, por suerte para Grace, no hubiera aparecido una persona que, al sacudirla, la hizo volver a un estado más razonable, y ser ella misma.
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Quién sabe, Sr. Wayne, si empieza a fingir que se divierte quizá hasta se divierta por accidente.
И если ей сказать, что ее жениха подозревают в чем-то, кто знает, как она отреагирует.
Si alguien dijo que sospechaba de él, quién sabe cómo podría reaccionar.
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Señora y señores, una cosita que estaremos señalando hoy. Verán ambos dormitorios y si tenemos suerte, quizás puedan ver el baño, ¿ quién sabe?
Большая часть этого мира изолирована, и будет большим сюрпризом, если кто-нибудь здесь знает как пользоваться вратами.
La mayoría de estos mundos están bastante aislados, me sorprendería si alguien aquí supiera como manejar la Puerta.
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Sólo lo digo porque si esto no funciona vamos a tener que buscar otro plan y quien sabe cuando podrán sacarnos de aquí y podríamos...
Послушайте, если у Лё Шиффра такие связи, что он знает, кто я и откуда поступают деньги, и не взирая на это, решил играть со мной.
Le Chiffre está bien conectado sabe quién soy y quién me financia. Igual decidió jugar conmigo.
А теперь, если позволите, экс-инспектор, мне пора идти и подготовить всё для ареста, который принесёт мне Орден Почётного Легиона, выдвинет меня в Национальную Ассамблею, ну а потом... кто знает?
Y ahora si me permite, ex-inspector, debo ir y prepararme para el arresto que me conseguirá la Medalla de Honor lanzándome a la Asamblea Nacional, y después de eso, ¿ quién sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]