Если кто и знает Çeviri İspanyolca
251 parallel translation
Если кто и знает, как убить Лепрекона, то это он.
Si alguien sabe cómo hacerlo, es él.
Я — Дэн Марино, и если кто и знает цену защиты, так это я.
Soy Dan Marino y si alguien sabe el valor de la protección, soy yo.
Если кто и знает уязвимые места Вавилон 5, то это только вы.
Si alguien conoce los puntos vulnerables de Babylon 5, es Vd.
Если кто и знает эту женщину как облупленную - это Гриссом.
Venga, si alguien conoce a esa mujer en profundidad es Grissom.
Что ж, если кто и знает, как порадовать своего мужчину, так это Эм.
Bueno, Si alguien sabe como satisfacer a su hombre, ese es Em.
Ну, если кто и знает своё дело, так это ты.
bueno, si alguien sabe de esto, eres tú.
Ну, если кто и знает Майкла, то это ты.
Bueno, si alguien conoce a Michael, ese eres tú
И кто знает, что было бы дальше, если б я не встретилась со своим двоюродным братом Альбертом?
Y quién sabe si no habría sido así de no haber conocido en aquel preciso instante a mi primo Albert?
Если там кто и был, она этого не знает.
Si hay alguien más allí con ella, ella no lo sabe.
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
Hubo un desprendimiento y una roca te golpeó. No puedes acordarte de lo que pasó.
И если они заметят это, кто знает, что они мне скажут?
¡ Y si se dan cuenta, quién sabe que me dirán!
Лучше, если вы все поедете на ближайший остров. Там будет участок карабинеров, финансовая полиция или черт знает, кто там еще. И сообщите о пропаже.
Id a la isla más cercana, en la que haya una comisaría, un guardacostas, o lo que demonios sea, y denunciad la desaparición de Anna.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Tu amigo George se entristecería si me enamorara de ti... y tal vez tú te entristecerías... si me enamorara de alguien como George.
Я отправляюсь в крестовый поход и кто знает, когда я вернусь, если вообще вернусь!
Iré a las cruzadas... y quién sabe si regresaré, o cuándo.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Pero visitaré a vuestros nietos para comprobar si aprendieron los secretos. Si lo han hecho, ¿ quién sabe? ¡ Quizás viva con ellos!
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si no hay heridas abdominales y sobrevive, es muy probable que el niño nazca normalmente.
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
Y si alguien nos escucha... debe saber que mientras él hace de espía para un puñado de negados, ¡ su mujer se está follando a toda Roma!
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
Escucha, si alguien que conoce el futuro te muestra a un niño... y te dice que crecerá totalmente maligno... para ser un dictador despiadado que destruirá... millones de vidas... ¿ Podrías entonces matar a ese niño?
И если кто не знает об этом, так это твой бесполезный друг.
Sólo tu amigo y tú lo ignoran.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху...
Como tendréis que responder en el día del juicio final..... si alguno de vosotros conoce algún impedimento...
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
Pero si ella es la única que conoce el secreto,... y el conocimiento es implantado, entonces debe de haberle afectado a ella,... la hizo diferente de alguna ligera manera que sólo podría presentarse en un análisis.
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
Si alguien que conozca muy bien Perdide está en permanente contacto con el chico diciéndole exactamente lo que debe de hacer.
Я шпионка. - И неважно, если кто-то это знает.
Soy espía, y no me importa quién lo sepa.
Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
Así que si alguien conoce los secretos de la familia es usted.
И если хорошо копнуть, кто знает что найдется?
Si buscan a fondo, ¿ quién sabe lo que encuentren?
Гарри - мой лучший друг, а ты моя лучшая подруга. Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
Harry es uno de mis mejores amigos, y tú eres una de mis mejores amigas, si se llegaran a entender, todos podríamos seguir siendo amigos en vez de separarnos como sucede cuando te relacionas con alguien nuevo.
Послушайте, если вы хотите получить четыре миллиона, тогда придётся начать распродажу активов, и кто знает, сколько времени это может занять?
Mira, si quieres conseguir los cuatro millones, entonces vas a tener que empezar a vender activos, y quién sabe cuánto tiempo va a llevar eso.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Si te pregunto si quieres comer algo y comes me digo, actúa como alguien a quien no le importa nada en el mundo.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Si alguien dice : "Qué rico. ¿ De qué es?" la respuesta es : "De canela, canela", una y otra vez.
Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
Pensé que si alguien sabía dónde conseguir Tang, sería usted.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Tenemos visibilidad cero en el campo estelar, y si estos cálculos están equivocados, quién sabe dónde acabaremos.
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
Si alguien sabe todo lo que hay que saber sobre divorcio, eso soy yo.
И если кто знает о холоде, так это брины.
Los breen saben mantener las cosas en frio.
Но если бы она узнала, что кто-то знает об этом и хочет вытащить шип, того бы она убила.
Pero si creyese que alguien sabe el secreto de su espina y que quiere quitársela, - mataría a esa persona.
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
Si alguien la conoce, es él.
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я.
Si hay alguien calificado para saber que encontró su alma gemela... sería yo.
Кто знает, если все сложится, может я там и останусь.
"Quién sabe, si las cosas funcionan, quizá me quede."
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
Y les diré algo si alguien sabe de glaciares es Ivo Steadman.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
Porque si Omar está viviendo día a día en las calles nadie sabe cuál podría ser su siguiente paso si no hablan.
И если ты приведёшь себя в порядок то, кто знает, может быть, тебе и назначат встречу.
Y si te bañas, ¿ quién sabe? Quizá también te consigas una novia.
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Conozco a alguien que conoce a alguien que conoce a un elfo y si alguno de sus actos no me ayuda, llamaré a Santa y le contaré que quieren calcetines para Navidad.
Если уж кто и знает, что шоу должно продолжаться, так это ты, так что...
Y si alguien sabe que el espectáculo debe continuar, eres tú.. Así que...
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние. Мисс Грейс, мисс Грейс, идемте скорее.
Y quién sabe cómo habría acabado si, en aquel momento, por suerte para Grace, no hubiera aparecido una persona que, al sacudirla, la hizo volver a un estado más razonable, y ser ella misma.
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Quién sabe, Sr. Wayne, si empieza a fingir que se divierte quizá hasta se divierta por accidente.
И если ей сказать, что ее жениха подозревают в чем-то, кто знает, как она отреагирует.
Si alguien dijo que sospechaba de él, quién sabe cómo podría reaccionar.
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Señora y señores, una cosita que estaremos señalando hoy. Verán ambos dormitorios y si tenemos suerte, quizás puedan ver el baño, ¿ quién sabe?
Большая часть этого мира изолирована, и будет большим сюрпризом, если кто-нибудь здесь знает как пользоваться вратами.
La mayoría de estos mundos están bastante aislados, me sorprendería si alguien aquí supiera como manejar la Puerta.
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Sólo lo digo porque si esto no funciona vamos a tener que buscar otro plan y quien sabe cuando podrán sacarnos de aquí y podríamos...
Послушайте, если у Лё Шиффра такие связи, что он знает, кто я и откуда поступают деньги, и не взирая на это, решил играть со мной.
Le Chiffre está bien conectado sabe quién soy y quién me financia. Igual decidió jugar conmigo.
А теперь, если позволите, экс-инспектор, мне пора идти и подготовить всё для ареста, который принесёт мне Орден Почётного Легиона, выдвинет меня в Национальную Ассамблею, ну а потом... кто знает?
Y ahora si me permite, ex-inspector, debo ir y prepararme para el arresto que me conseguirá la Medalla de Honor lanzándome a la Asamblea Nacional, y después de eso, ¿ quién sabe?
если кто 3921
если кто спросит 66
и знаете 648
и знаете что 297
и знает 45
и знаете почему 65
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если кто спросит 66
и знаете 648
и знаете что 297
и знает 45
и знаете почему 65
если еще что 27
если ещё что 24
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935