Если что случится Çeviri İspanyolca
2,783 parallel translation
И если с тобой что то случится, она точно разорвется на части...
Y si algo malo te ocurriese, ella de verdad podría explotar en partículas...
И если с ней что-нибудь случится, Это будет на твоей совести.
Así que, si algo le pasa a ella, está en tus manos.
Рид, Богом клянусь, если с ней что-нибудь случится...
Reid, lo juro por Dios si algo le sucede a ella...
Рид, Богом клянусь, если с ней что-нибудь случится...
Reid, juro por Dios, si algo le pasa a ella...
Если что-то случится..
Si algo llegara a pasar...
Она говорила мне звонить вам, если что-то случится
Me dijo que llamase si pasaba algo.
мама сказала, что если с ней что-нибудь случится, я должна найти хорошего человека.
Mamá me dijo que si alguna vez le pasaba algo, debía buscar a una buena persona.
Но что случится, если вы поженитесь?
¿ Qué pasaría si os casarais?
Вот я набираю свой номер, и если что-то случится, или тебе будет страшно, - ты нажимаешь на "ОК".
- Este es mi número. - Sí. Si algo pasa y te asustas, pulsa en Aceptar.
Если что-нибудь случится, чего не произойдет...
Si algo sucediera, que no va a suceder...
- О том, что могло случится если бы она взяла то, что ей не принадлежит.
- Sobre lo que ocurriría si se llevaba lo que no era suyo.
- Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
No estoy diciendo que vaya a pasar pero si la policía te llama, necesito que les digas que estuve contigo anoche.
Если что-нибудь случится с Лейтенантом Роллинс, ты будешь первым, кого я убью.
Si algo le pasa a la teniente Rollins, serás el primero al que mate.
Я не говорю, что это когда-нибудь случится, я просто говорю, что если это случится, то я хочу узнать об этом первой.
No digo que vaya a pasar, pero si pasa, voy a ser la primera en saberlo.
Думаю, ты сообщила моему брату, что случится, если ты не принесёшь его.
Asumo que le contaste a mi hermano lo que te ocurrirá si no la copiabas.
Что может случится, если ты останешься.
Lo que podría pasar si te quedas.
И если ты им понравишься, они тебя тоже "подхлеснут". и... смотрите, что случится дальше.
Y se les gustas, ellos te regresan el latigazo, y ves que sucede.
Потому что, если это случится, беды никогда не исчезнут, и я всегда буду носить их.
Porque si eso pasa, los problemas no acabarán nunca. Yo llevaré esto siempre.
У тебя есть идеи? что случится если хоть слово станет известно об этих детях?
¿ Tienes alguna idea de lo que pasaría si se corre la voz sobre esos chicos?
Если со мной что-то случится, ваши тайны всё равно всплывут.
Si algo malo me sucede, sus secretos igual saldrán a la luz.
Если со мной что-то случится Все ваши тайны будут раскрыты
Si me pasa cualquier cosa, sus secretos se harán públicos.
Если со мной что-то случится, ваши тайны раскроются.
Si me pasa algo, sus secretos se harán públicos.
Вы представляете, что может случится если кишечная палочка заведется в моем камбузе.
¿ Saben lo que pasaría si en mi cocina estallara un caso de E-Coli?
Филип, если что-то случится с этой женщиной люди заговорят об этом.
Phillipe, si algo le sucede a esta mujer, la gente hablará.
Потому что я не уверен, как это все закончится, но я надеялся, что ты все еще будешь крестной мамой Карла, если что-то случится со мной.
Porque no estoy seguro de como va a salir esto, pero esperaba que siguieras siendo la madrina de Carl, por si algo me pasa a mí.
Если электричество отключится, и мы потеряем доступ к электронным картам пациентов, и будем искать ее карту в этой кипе, а ее там не будет, что случится?
Si se va la luz... y perdemos el acceso a los archivos electrónicos del paciente... y buscamos su historial en este montón... y no está ahí, ¿ qué pasará?
- Мама убьёт меня, если с тобой что-нибудь случится.
- Mamá me mataría si te ocurriera algo.
Если что-нибудь случится с моими детьми, я просто...
Si le pasa algo a mis hijos, yo...
Понятия не имею, что случится, если вы снимите ногу.
No tengo ni idea de qué va a pasar si te bajas.
Что случится, если я вернусь?
¿ Qué pasará si vuelvo?
А есть большой шанс, что так и случится, если мы кинемся туда с пушками.
Y hay una buena probabilidad de que eso ocurra si entramos allí blandiendo armas.
Что случится с Джереми, если я попаду в тюрьму?
¿ Qué le sucederá a Jeremy si va a prisión?
Так что случится, если ты согласишься?
¿ Y qué pasará si aceptas?
Ты в курсе, что случится, если тебя поймают?
¿ Eres consciente de lo que pasaría si te atrapan?
Если что-нибудь случится с тобой, Аманда убьет моего...
Si algo le sucede a usted, Amanda mata mi - aah!
Что случится, если она превратит дом Адриана в скотобойню?
¿ Qué sucede si convierte la casa de Adrian en un matadero?
Во-первых, вы говорите мне, что хотите, чтобы я позаботился о Кайле и детей, если что-нибудь случится с вами.
Es peligroso para mí estar cerca de ti y de tu bebé ahora mismo. - ¿ Peligroso? - Voy a arreglarlo, ¿ vale?
Знаешь, если что-то случится со списком...
Sabes que si algo le pasara a la lista...
- Если, что-нибудь случится со списком...
- Si algo le pasa a la lista...
Слушай, если со мной что-то случится, помогай Кайлу заботиться о детях. Райли, ты меня пугаешь.
Mira, si algo me sucede ayuda a Kyle a cuidar de los niños.
Что случится, если у нас будет ребенок?
¿ Qué va a suceder si tenemos un hijo?
Калеб, мы позвоним тебе, если что-нибудь случится.
Caleb, te llamaremos si pasa algo.
Если с тобой снова случится что-то типа этого, я хочу быть готов.
Si algo así vuelve a ocurrirte, quiero estar preparado.
Если с тобой снова случится что-то типа этого, я хочу быть готов.
Desearía haberlo hecho. Si algo así vuele a ocurrirte, quiero estar preparado.
Как думаешь, что случится, если я не поеду с тобой в Стэнфорд?
¿ Qué piensas que pasará si no voy a Stanford contigo?
Что случится, если мы не откроем это?
- ¿ Qué pasa si no lo abrimos?
На тот случай, если с тобой что-то случится.
Necesitarás que eso esté arreglado por si te pasa algo.
Что ты, черт побери, думаешь случится, если нас захватят, пока там эти яйцеголовые ублюдки жарят сосиски на своей территории, аж?
¿ Qué demonios piensas que sucederá si nos invaden mientras esos bastardos cabezones están allá asando salchichas en su complejo?
Я беспокоюсь о том чтобы выбрать кого-то достаточно сильного, чтобы смог постоять за них если что-то случится со мной.
Me preocupa escoger a alguien lo suficientemente fuerte para enfrentarlos si algo llega a pasarme.
Если только мы не вернулись в средневековье, я уверенна, что это исключает все, что могло случится.
Salvo que hayamos viajado en el tiempo de vuelta a la edad media... estoy bastante segura de que eso descarta que pase algo alguna vez.
На тот случай, если с тобой что-то случится.
Querrás eso en su sitio si algo te llegase a ocurrir.
если что 4537
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92