English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если что случится

Если что случится Çeviri İspanyolca

2,783 parallel translation
И если с тобой что то случится, она точно разорвется на части...
Y si algo malo te ocurriese, ella de verdad podría explotar en partículas...
И если с ней что-нибудь случится, Это будет на твоей совести.
Así que, si algo le pasa a ella, está en tus manos.
Рид, Богом клянусь, если с ней что-нибудь случится...
Reid, lo juro por Dios si algo le sucede a ella...
Рид, Богом клянусь, если с ней что-нибудь случится...
Reid, juro por Dios, si algo le pasa a ella...
Если что-то случится..
Si algo llegara a pasar...
Она говорила мне звонить вам, если что-то случится
Me dijo que llamase si pasaba algo.
мама сказала, что если с ней что-нибудь случится, я должна найти хорошего человека.
Mamá me dijo que si alguna vez le pasaba algo, debía buscar a una buena persona.
Но что случится, если вы поженитесь?
¿ Qué pasaría si os casarais?
Вот я набираю свой номер, и если что-то случится, или тебе будет страшно, - ты нажимаешь на "ОК".
- Este es mi número. - Sí. Si algo pasa y te asustas, pulsa en Aceptar.
Если что-нибудь случится, чего не произойдет...
Si algo sucediera, que no va a suceder...
- О том, что могло случится если бы она взяла то, что ей не принадлежит.
- Sobre lo que ocurriría si se llevaba lo que no era suyo.
- Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
No estoy diciendo que vaya a pasar pero si la policía te llama, necesito que les digas que estuve contigo anoche.
Если что-нибудь случится с Лейтенантом Роллинс, ты будешь первым, кого я убью.
Si algo le pasa a la teniente Rollins, serás el primero al que mate.
Я не говорю, что это когда-нибудь случится, я просто говорю, что если это случится, то я хочу узнать об этом первой.
No digo que vaya a pasar, pero si pasa, voy a ser la primera en saberlo.
Думаю, ты сообщила моему брату, что случится, если ты не принесёшь его.
Asumo que le contaste a mi hermano lo que te ocurrirá si no la copiabas.
Что может случится, если ты останешься.
Lo que podría pasar si te quedas.
И если ты им понравишься, они тебя тоже "подхлеснут". и... смотрите, что случится дальше.
Y se les gustas, ellos te regresan el latigazo, y ves que sucede.
Потому что, если это случится, беды никогда не исчезнут, и я всегда буду носить их.
Porque si eso pasa, los problemas no acabarán nunca. Yo llevaré esto siempre.
У тебя есть идеи? что случится если хоть слово станет известно об этих детях?
¿ Tienes alguna idea de lo que pasaría si se corre la voz sobre esos chicos?
Если со мной что-то случится, ваши тайны всё равно всплывут.
Si algo malo me sucede, sus secretos igual saldrán a la luz.
Если со мной что-то случится Все ваши тайны будут раскрыты
Si me pasa cualquier cosa, sus secretos se harán públicos.
Если со мной что-то случится, ваши тайны раскроются.
Si me pasa algo, sus secretos se harán públicos.
Вы представляете, что может случится если кишечная палочка заведется в моем камбузе.
¿ Saben lo que pasaría si en mi cocina estallara un caso de E-Coli?
Филип, если что-то случится с этой женщиной люди заговорят об этом.
Phillipe, si algo le sucede a esta mujer, la gente hablará.
Потому что я не уверен, как это все закончится, но я надеялся, что ты все еще будешь крестной мамой Карла, если что-то случится со мной.
Porque no estoy seguro de como va a salir esto, pero esperaba que siguieras siendo la madrina de Carl, por si algo me pasa a mí.
Если электричество отключится, и мы потеряем доступ к электронным картам пациентов, и будем искать ее карту в этой кипе, а ее там не будет, что случится?
Si se va la luz... y perdemos el acceso a los archivos electrónicos del paciente... y buscamos su historial en este montón... y no está ahí, ¿ qué pasará?
- Мама убьёт меня, если с тобой что-нибудь случится.
- Mamá me mataría si te ocurriera algo.
Если что-нибудь случится с моими детьми, я просто...
Si le pasa algo a mis hijos, yo...
Понятия не имею, что случится, если вы снимите ногу.
No tengo ni idea de qué va a pasar si te bajas.
Что случится, если я вернусь?
¿ Qué pasará si vuelvo?
А есть большой шанс, что так и случится, если мы кинемся туда с пушками.
Y hay una buena probabilidad de que eso ocurra si entramos allí blandiendo armas.
Что случится с Джереми, если я попаду в тюрьму?
¿ Qué le sucederá a Jeremy si va a prisión?
Так что случится, если ты согласишься?
¿ Y qué pasará si aceptas?
Ты в курсе, что случится, если тебя поймают?
¿ Eres consciente de lo que pasaría si te atrapan?
Если что-нибудь случится с тобой, Аманда убьет моего...
Si algo le sucede a usted, Amanda mata mi - aah!
Что случится, если она превратит дом Адриана в скотобойню?
¿ Qué sucede si convierte la casa de Adrian en un matadero?
Во-первых, вы говорите мне, что хотите, чтобы я позаботился о Кайле и детей, если что-нибудь случится с вами.
Es peligroso para mí estar cerca de ti y de tu bebé ahora mismo. - ¿ Peligroso? - Voy a arreglarlo, ¿ vale?
Знаешь, если что-то случится со списком...
Sabes que si algo le pasara a la lista...
- Если, что-нибудь случится со списком...
- Si algo le pasa a la lista...
Слушай, если со мной что-то случится, помогай Кайлу заботиться о детях. Райли, ты меня пугаешь.
Mira, si algo me sucede ayuda a Kyle a cuidar de los niños.
Что случится, если у нас будет ребенок?
¿ Qué va a suceder si tenemos un hijo?
Калеб, мы позвоним тебе, если что-нибудь случится.
Caleb, te llamaremos si pasa algo.
Если с тобой снова случится что-то типа этого, я хочу быть готов.
Si algo así vuelve a ocurrirte, quiero estar preparado.
Если с тобой снова случится что-то типа этого, я хочу быть готов.
Desearía haberlo hecho. Si algo así vuele a ocurrirte, quiero estar preparado.
Как думаешь, что случится, если я не поеду с тобой в Стэнфорд?
¿ Qué piensas que pasará si no voy a Stanford contigo?
Что случится, если мы не откроем это?
- ¿ Qué pasa si no lo abrimos?
На тот случай, если с тобой что-то случится.
Necesitarás que eso esté arreglado por si te pasa algo.
Что ты, черт побери, думаешь случится, если нас захватят, пока там эти яйцеголовые ублюдки жарят сосиски на своей территории, аж?
¿ Qué demonios piensas que sucederá si nos invaden mientras esos bastardos cabezones están allá asando salchichas en su complejo?
Я беспокоюсь о том чтобы выбрать кого-то достаточно сильного, чтобы смог постоять за них если что-то случится со мной.
Me preocupa escoger a alguien lo suficientemente fuerte para enfrentarlos si algo llega a pasarme.
Если только мы не вернулись в средневековье, я уверенна, что это исключает все, что могло случится.
Salvo que hayamos viajado en el tiempo de vuelta a la edad media... estoy bastante segura de que eso descarta que pase algo alguna vez.
На тот случай, если с тобой что-то случится.
Querrás eso en su sitio si algo te llegase a ocurrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]