Закона и порядка Çeviri İspanyolca
64 parallel translation
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
Las estimadas señoras de la Liga de la Ley y el Orden están removiendo la escoria del pueblo.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
He invitado a las señoras de la Liga de la Ley y el Orden.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
El Presidente pidió a todos los ciudadanos... que ayuden a restablecer la ley y el orden.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada.
Предположим, его убьют, так кто будет стоять на страже закона и порядка? Да...
Suponiendo que muere mm, que se va a mantener la ley y el orden en este territorio?
Да, и будет триумф закона и порядка.
Así que veinte fusiles ocultos y estarán acabados.
Как комиссар земной межпланетной полиции, я посвятил свою жизнь делу закона и порядка.
Como comisionado de la Policía Interplanetaria de la Tierra,... he dedicado mi vida a la causa de la ley y el orden.
Преступность - это дело полиции. И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
El crimen es responsabilidad de la policía y si esta persona me está escuchando le suplico en nombre de la ley y el orden que desista de esta cruzada personal y se entregue a la policía.
Я всю жизнь работаю как собака на страже закона и порядка.
He trabajado como un perro toda la vida para mantener la ley y el orden.
Сейчас самое время для меня, чтобы изображать стража закона и порядка.
Bueno, ya es hora de que interprete al guardián de la ley y el orden.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Está intentando acabar con una de las más grandes instituciones de la ley y el orden.
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Testigos de las acciones de los representantes de la ley.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Sin embargo, nuestra fuerza se basa en el creciente número de aquellos que trabajan en preservar la ley y el orden.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Proceda con cuidado en su búsqueda del orden público.
Или тех, кто не поставит галочку в бюллетень за кандидата от закона и порядка?
¿ O de a los que les importa un pimiento un candidato de ley y orden?
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
Oye, Louise ¿ qué "Ley y el Orden" es esta?
Ради закона и порядка.
Envíenla por la ley y el orden.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
Un hombre va a la guerra su espíritu puede ser dañado, su visión obstaculizada su entendimiento sobre la ley y el orden.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Sé lo que ocurre cuando la gente pierde el respeto por la ley y el orden.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
He visto lo que pasa cuando la gente deja de cumplir la ley y el orden- -
- Просто дай мне завершить историю. Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
Describir un episodio de Ley y Orden al detalle no es una historia.
Кандидат в лидеры партии Айнер Бергене видит в этом победу закона и порядка.
El candidato del partido DNF, Einar Bergene, ha descrito los hechos como "un triunfo de la ley y el orden".
Здесь нет закона и порядка.
NO hay ni ley ni orden aquí.
Бухгалтер закона и порядка.
Un contador para las fuerzas de la ley.
Я на стороне закона и порядка, Фергал.
Del lado de la ley y el orden, Fergal.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Desde que se separo de su esposa, usted ha pasado muchas noches viendo reposiciones de La ley y el orden, no?
Это был наш самый высокий рейтинг со времен того эпизода "Закона и Порядка", где полицейские смотрели "Американского идола".
Fue nuestro mejor rating desde ese episodio de SVU donde los detectives vieron American Idol.
Когда силы закона и порядка, атаковали мирный лагерь.
Cuando las fuerzas de la ley y el orden atacaron el campamento por la Paz.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Doctor, piense lo que piense del Teselecta somos paladines de la ley y el orden, igual que usted siempre lo fue.
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Deja de ver las reposiciones de Ley y Orden, sigue con las rinoplastias, Ted.
Соблюдение закона и порядка для меня очень важно, очень важно. Но ясно, что здесь были чрезвычайно неотложные обстоятельства, речь шла о жизни человека ".
Me importa mucho la ley y el orden, pero habían circunstancias exigentes, una vida estaba en riesgo.
Я всегда верил в обеспечение закона и порядка, и я продолжаю в это верить.
Siempre he creído en la ley y el orden, y continuaré haciéndolo. Si no, es anarquía.
Я видела больше 200 серий "Закона и порядка" и это очень помогает.
He visto más de 200 episodios de "La Ley y el Orden", y realmente ha valido la pena.
Потому что нашей лучшей защитой от подобных и прочих преступлений, это придерживаться мысли, нашего самого заветного принципа, что мы нация закона и порядка.
Porque nuestra mejor defensa antes estos y otros crímenes es aferrarnos a la idea... de nuestro más alabado principio, de hecho... que somos una nación de ley y orden.
Вот наш самопровозглашенный защитник закона и порядка на самом дорогом межправительственном форуме по безопасности, который когда-либо проводился в стране, наше небо патрулируют вертолеты, наш город превратился в запретную зону, и что происходит?
Aquí tenemos al campeón autoproclamado de la ley y el orden en el foro de seguridad intergubernamental más caro que se celebra en este país, nuestros cielos plagados de helicópteros, nuestra ciudad una zona de exclusión, ¿ y que sucede?
У меня кое-какие серьезные проблемы с этим сценарием "Закона и порядка".
Tengo serios problemas con este guión de "Ley Orden UVE".
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка". Вы когда-нибудь снимались в этом шоу?
Excepto por los de, "La ley y el orden". ¿ Ha salido en ese programa?
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
No es que haya visto todos lo episodios de, "la ley y orden", sólo unos 400.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
¡ La colección completa de, La ley y el orden!
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
He visto suficientes episodios de "Ley y Orden" para saber cómo funciona esto.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Así que el señor Ley y Orden necesita nuestra ayuda, ¿ eh?
У закона и порядка есть своё место.
La ley y el orden tienen su lugar.
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Si queremos mantener la paz debemos demostrarles a todos que nos tomamos en serio la ley y el orden.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
Es el programa soñado de un liberal de todo corazón... del Upper West Side, lo cual es... anacrónicamente, el proyecto favorito del famosamente justo... y poco sofisticado Comisionado de Policía.
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка".
Haz el truco de lo retiro que hacen en Ley y orden.
Внезапно я словно очутился в серии "Закона и порядка".
Sí, es que de pronto me siento en un episodio de "La ley y el orden".
Невозможно творить беззаконие без закона и порядка.
No se puede tener crimen organizado sin ley y orden.
На Арти напали в метро, и теперь мы как будто в эпизоде "Закона и порядка".
Artie fue asaltado en el subterráneo, y ahora esto es como en un capitulo de Unidad de Víctimas Especiales.
Что об этом деле не сняли серию "Закона и порядка"?
¿ Cómo es que ellos no hicieron ese caso en "La Ley y el Orden"?
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
Que cualquier recién llegado sea testimonio de la ley y el orden.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Y ya no se presta atención a la ley y al orden terrenales.
порядка 49
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закон есть закон 64
закончить 36
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закончим 60
закон есть закон 64
закончить 36
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23