Закончится Çeviri İspanyolca
6,435 parallel translation
Слава богу, что вечеринка для мамы закончится быстро, и я смогу сходить поужинать с Мэтти и признаться ему.
Afortunadamente, esta revelación de genero terminaría pronto, y estaría libre para ir a cenar con Matty para dar mi gran revelación.
Хочу заметить, что ты быстро перешел к выводам, и я переживаю, что закончится все разочарованием.
Solo para que conste, creo que estás sacando conclusiones precipitadas, y me preocupa que termines decepcionado.
Только одно, запомни... Не так закончится моя история.
Una cosa, recuerda... Así no es como termina mi historia.
Потому что если не найдете, то моя политическая карьера закончится раньше, чем начнется.
Porque si no puedes, mi carrera política está terminada antes de siquiera empezar.
Мы извлечем его, и декогеренция схлопнет поле и временная петля закончится.
LA removemos, y la incoherencia cuántica colapsa el campo y el bucle de tiempo debería terminar.
... и временная петля закончится, но этого не произошло.
... y acabar con el bucle de tiempo, pero no lo hizo.
"... не закончится... " "... не закончится... "
- "no termine..." - "no termine..."
Потому что это закончится катастрофой.
Porque va a terminar de forma desastrosa.
Подожди, я хочу увидеть, чем все закончится.
Bueno, espera. Quiero ver cómo termina.
Однажды, когда война закончится, вы навестите меня в моей стране.
Quizá algún día, cuando la guerra termine, puedas venir a visitarme a mi país.
Это напоминание - наша работа никогда не закончится.
Es un recordatorio... de que nuestro trabajo no acaba.
И когда все это закончится, почему мы тебе не держаться подальше от меня и моей жены?
¿ por qué no te apartas de mí y de mi mujer de ahora en adelante?
Но если эта история просочится... Наш медовый месяц закончится, не успев начаться.
Pero si esa historia sale a la luz... entonces nuestra luna de miel se terminará antes de empezar.
Порежу себе вены, и вечер закончится.
Así que rapo todo y terminamos con todo esto.
Если положишь мне руку на колено, добром это не закончится.
Si vas a poner tu mano en mi rodilla, esto no va a terminar bien.
Мы сообщим новости, когда закончится операция Майка.
Vale, entonces le pondremos al día tan pronto como Micah salga de la cirugía.
Это весело, и мы счастливы, пока это не закончится.
Es divertido, y somos felices durante un tiempo hasta que ya no lo es.
Когда все это закончится, я отведу тебя в мою любимую лапшчиную, за мой счет, и тебе просто обязательно должно понравиться.
Cuando esto termine, te llevaré a mi restaurante favorito de fideos, yo invito, y solo tiene que gustarte.
И, господа, когда всё закончится, не забудьте, у меня скоро день рождения.
Y, caballeros, cuando todo esto haya acabado, no olvidéis que mi cumpleaños está al caer.
Это добром не закончится.
Esto no va a salir bien.
Думаю, я знаю, чем эта история закончится.
Creo que sé a donde va esta historia.
Как только этот урод выполнит свою часть сделки, всё сразу закончится.
Siempre y cuando este idiota mantenga su parte del trato, esto se acabará en unos minutos.
Скоро это закончится.
Todo estará bien.
В апреле всё закончится.
Imagínese que ya estamos en abril.
Скоро всё закончится.
Esta es nuestra decisión final.
Увидимся, когда все закончится.
Te veré al otro lado.
Боюсь, мэм, расследование требует времени, а саммит закончится через 2 дня.
Mi preocupación, señora, Es que las investigaciones toman tiempo, y esta cumbre terminará en dos días.
Всё закончится здесь.
Esto termina aquí.
Пока всё не закончится, мы поселили свидетеля и его дочь в безопасную гостиницу.
Hemos pasado al testigo ocular y su hija... a un hotel seguro hasta que todo esto termine.
Всё скоро закончится.
Todo esto sólo va a terminar de una vez.
Вот-вот он наконец закончится!
Aquí viene el gran final.
Скоро всё закончится.
Todo terminará pronto.
Зная, что оно никогда не закончится.
Saber que nunca va a terminar.
Когда закончится, я дам ещё, если понадобится.
Cuando se le acabe, le proporcionaré más si fuera necesario.
Здесь и сейчас твоя история закончится!
Aquí, ahora, es donde termina tu historia.
Вот почему я откладывала понемножку каждый месяц, чтобы у неё что-то было, когда срок закончится.
Por eso he estado ahorrando un poquito cada mes, para que lo tenga cuando se acabe su condena.
Я жду не дождусь, когда закончится эта стажировка.
Estoy impaciente de que esta práctica termine.
Когда это закончится, сможете вернуться.
Podrán volver a infiltrarse cuando esto haya acabado.
Когда это всё закончится, должен ли я...
Cuando esto acabe, debería...
Но сейчас это закончится.
Pero esto termina ahora.
Мы оба знаем, чем это закончится.
Ambos sabemos donde termina el camino.
Еще четыре месяца и этот ужасно спланированные эксперимент закончится.
- Cuatro meses más y este horrible experimento planificado se acabará.
Теперь что? Ждать пока детская вечеринка закончится?
¿ Esperamos hasta que termine la fiesta del niño?
Сейчас я чувствую, что этот допрос никогда не закончится.
Ahora mismo, siento que esta declaración - nunca va a terminar.
Слушай, здесь не о чем говорить, потому что скоро всё закончится.
Mira, no hay nada de qué hablar, porque no durará.
Все это, бесспорно, трагично, но надеюсь, скоро закончится.
Es algo terrible cuando algo así pasa, pero con suerte se terminará pronto.
Иди и подготовь всё к тому, когда всё это закончится.
Ve y asegúrate de que todo está preparado para cuando esto acabe.
Я знаю, как это предложение закончится.
Sé lo que la sentencia va a acabar.
Пенни, скоро все закончится.
Penny, esto acabará pronto.
Это закончится плохо.
Esto va a terminar mal.
Что скоро всё закончится.
me dijo que no me preocupara y que todo acabaría pronto.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32