English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем это тебе

Зачем это тебе Çeviri İspanyolca

1,032 parallel translation
Зачем это тебе? К нам придут гости в субботу.
- Van a venir algunos amigos.
Зачем это тебе?
¿ De qué sirve?
Зачем это тебе?
¿ Para qué me necesitas?
- А зачем это тебе?
Nadie te obliga.
Зачем это тебе?
¿ Qué haces, Smut?
Зачем тебе это, Клайд?
¿ Por qué haces esto, Clyde?
Ты и так резкий, зачем тебе ещё резаться. Меня это огорчает.
Tú eres cortante, no tienes que cortarte.
Зачем тебе это нужно?
¿ Por qué lo haces?
Чего я не понимаю, это зачем тебе тащиться аж в Югославию?
¿ Pero por qué en Yugoslavia?
Я тебе уже объяснял, зачем я это сделал!
Ya te he explicado por qué lo hice.
- Зачем тебе это знать?
- ¿ Por qué quieres saberlo?
Зачем тебе это?
¿ Para qué la quieres?
— Тогда скажи, зачем тебе это?
¿ Después me dices para qué sirve esta cosa?
- зачем тебе это?
¿ Para qué?
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
¿ Crees que mataría a una mujer con la que estuve casado diez años?
А зачем тебе это делать?
Y por qué deberías hacerlo?
Зачем тебе это?
¿ Y eso por qué?
Зачем тебе это?
¿ Por qué todo esto?
Зачем это все? Я расскажу тебе через квартал или два.
- Te diré después de una o dos cuadras.
Не знаю, зачем я тебе это рассказал.
No sé por qué te lo he contado.
Ну, зачем тебе это надо?
¿ Por qué lo haces?
Зачем тебе всё это барахло?
- ¿ Para qué tantas cosas?
В 1935. Зачем тебе это?
En 1935... ¿ Por qué preguntas?
Это ты, Хульт? Я понимаю, зачем тебе это нужно.
De acuerdo, veo que lo estás deseando, Hult.
- А зачем тебе это?
¿ Qué te importa?
Филипп, зачем тебе всё это?
- Me gusta el pan. - Filip.
Ну, Гоца, скажи, зачем тебе это понадобилось?
¿ Por qué has tenido que hacerlo, Goca?
А зачем тебе это?
¿ Por qué tratas de hacerlo?
Тебе-то это зачем?
¿ Y qué siente por ellos?
Зачем тебе это?
¿ Porque estás haciendo esto?
Слушай, зачем тебе это надо? Стой спокойно.
- ¿ Pero por qué me hace esto?
Я спрашиваю, зачем тебе нужно ставить метку семьи на это?
Quiero decir, ¿ pero porqué tienes que poner la etiqueta de la familia para ello?
Зачем это мне улыбаться тебе?
¿ Por qué malgastar una sonrisa contigo?
Я спрашиваю, зачем тебе это?
¿ Por qué te interesa saberlo?
- Зачем тебе это? - Он уезжает.
- ¿ Por qué lo haces?
- Зачем тебе знать это?
- ¿ Por qué necesitas saberlo? - ¿ Yo?
- А зачем тебе это?
- ¿ Es bueno para que? - Nada.
Зачем это, я тебе не буду рассказывать.
No tengo que decirte para que es esto.
Зачем тебе всё это нужно?
¿ Por qué quieres saber eso?
Зачем тебе это?
¿ Para qué necesitas eso?
Зачем я тебе это рассказываю?
¿ Por qué te cuento todo esto?
- Зачем он тебе? - Попробуем это.
- ¿ Qué estás haciendo?
Не понимаю, зачем тебе, вообще, всё это понадобилось.
No comprendo por qué lo hiciste.
— Зачем тебе это?
- ¿ Por qué está tomando eso?
- Зачем тебе это?
- ¿ Para qué?
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Te diré para qué te lo digo.
- Зачем тебе это знать?
- ¿ Por qué iba a decírselo?
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Lo haré si me dices por qué- - ¿ Por qué tengo que- -
Это можно было делать и в Бриксхэме. Зачем тебе понадобилось сюда тащиться?
Eso lo podríamos haber hecho en Brixham ¿ por qué hemos tenido que venir tan lejos?
Так зачем тебе это нужно? Эй! Господи!
¿ No tienes lo que hay que tener?
- ј это еще зачем? - Ёто то, что € тебе задолжал.
- ¿ Para qué es esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]