Это тебе не Çeviri İspanyolca
14,949 parallel translation
В смысле, это тебе не выбирать, какой свитер надеть.
Bueno, no es como si tuvieras que elegir qué jersey ponerte.
Это не будет стоить тебе ничего.
Sin costarte nada.
Должен заметить, когда в разгар "первого представления" кто-то тычет камерой тебе в лицо... мне бы тоже это не понравилось.
Es entendible, que en la noche inaugural, si alguien pone una cámara en mi rostro, tampoco no me gustaría.
Это не тебе решать.
Eso no lo debes decir tú.
Почему бы тебе не отложить это всего на день?
Pero ¿ por qué no solo lo pospones un día? ¿ Por qué?
Подожди, так если это приложение даёт тебе глаза и уши по всему городу, тогда почему ты не используешь его, чтобы найти следующую Мисс "Подходит мне"?
Espera, si esa aplicación te da ojos y oídos por toda la ciudad, ¿ por qué no la usas para encontrar a la siguiente "Señorita Perfecta"?
Я точно знаю, где мы можем найти его, и, пап, тебе не понравится, как я это узнала.
Sé exactamente dónde podemos encontrar a ese tipo, y, papá, no te va a gustar el cómo.
Не говорю Люку, что я тебе это сказала, но я считаю, что у него есть шанс решить проблему с бюджетом вместе с республиканским сенатором, а он сомневается.
No le digas a Luke que te he dicho esto, pero creo que tiene la oportunidad de hacer un trato en el tema presupuestario con el senador republicano y duda.
Но что действительно не должно тебя заботить, так это то, что другие люди думают о тебе.
Lo único que no debe preocuparte es lo que otros piensan de ti.
Мне следовало сказать тебе, что я живу в реабилитационном центре, но я и так заставила твой маленький человеческий мозг работать слишком активно последние несколько недель Не была уверена, что ты все это выдержишь
Debí decirte que vivía en un centro de rehabilitación, pero le he pedido a tu pequeño cerebro humano que procese demasiado en las últimas semanas, no creía que pudieras manejarlo.
Тебе нужно принять их. Забудь, и... нет, я... я не нуждаюсь в них, что бы это ни было.
Olvídalo y no necesito eso, sea lo que sea.
Может Джулиан тебе уже говорил, но это не первый раз, когда он сбегает из Пайнвью.
Puede que Julian no te lo haya dicho pero esta no es la primera vez que se escapa de Pineview.
Но каждый день подводит меня всё ближе к тебе. И это будет крайне удовлетворяющий катарсис.
Pero cada día estoy más cerca de lo que sé que será una muy satisfactoria catarsis.
Я не позволю тебе пройти через всё это в одиночку.
No permitiré que pases por esto tú sola.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Ahora, yo no te conozco, y tú no me conoces, pero puedo decirte que hoy, he... hecho cosas que nunca creí posibles, porque tenía que probárselo a mi esposa y a mí mismo que podía.
— Я попала в... — Тебе не стоило это делать. Чёрт.
Mierda.
[ЖЕН] Ничего тебе не сделается, если скажешь это слово.
No te va a matar decirlo.
О, и в защиту уток, Клэр. Ты не можешь выставлять свою ногу из-под халата за завтраком и потом делать вид, что тебе нелестно это внимание. Эм...
Y en defensa de los patos, Claire... no puedes sacar la pierna de tu bata en el desayuno... y fingir que odias que te hagan caso.
Мне не нужно напоминать тебе, что это ты избивал того паренька на улице.
No necesito recordarte que fuiste tú quien sujetó a ese chico en la calle.
Тебе это не понравится.
No te va a gustar.
Я сказал, тебе это не понравится.
Te dije que no te iba a gustar.
Нет, это был законный телефон пиццерии. Тебе не о чем волноваться.
Te llamé de un número de pizzeria legítimo, no te preocupes.
Потому что я как бы о многом хочу с тобой поговорить, но мы так друг друга ненавидим, и я не могу, а это отстой, потому что я не знаю, к кому ещё обратиться, но и доверять тебе я не могу, ведь ты меня не поддерживаешь.
porque, como, hay chismes sobre los que quiero hablarte, pero nos hemos odiado mucho el uno al otro, así que no puedo, y es una mierda porque no sé a quién más acudir, pero no puedo confiar en ti porque no me apoyas.
Слушай, я понимаю, что тебе пришлось всё это сказать там, чтобы спасти свой зад. Но это не испытание, так ведь?
Mira, sé que has tenido que decir cosas ahí para salvarte el culo, pero no es un hecho traumático, ¿ vale?
Как только ты это понимаешь, тебе не нужно бояться.
Una vez que sepas eso, ya no tienes que tener miedo.
Это отличная возможность, и ты должен воспользоваться ею, потому что жизнь не будет подкидывать тебе их всё время.
Es una gran oportunidad y deberías tomarla porque la vida no provee esas todo el tiempo.
Просто... Ну, тебе не кажется, что именно это и могло портить сигнал моих наушников?
Solo... digo, ¿ no crees que eso pudo haber sido lo que estaba interfiriendo con los auriculares?
Тебе не обязательно это делать.
No tienes que hacer eso.
Но я не собираюсь тебе врать. Я хотел этого. В тот момент я хотел этого, но как только я это сделал, то сразу понял, что это неправильно и сразу пришел к тебе.
No voy a mentirte, quería hacerlo, pero en cuanto lo hice, supe que estaba mal y me sinceré contigo.
Я не говорил, что помогу тебе дать человеку, который похитил и пытал мою дочь, шанс сделать это снова.
No dije que me ayudará a dar al hombre que secuestró a mi hija y la torturó la oportunidad de hacerlo de nuevo.
Это не тебе решать.
Ese no es su decisión.
Это как гнилой зуб, который ты не хочешь удалять, потому что тебе нравится такая боль.
Es como un diente podrido que no quieres sacarte porque te gusta el dolor.
Это не тебе решать.
Esa no es tu desicion
Не знаю, как я смогу отплатить тебе за это.
Y no se como compensartelo.
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда, ... это был несчастный случай, и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни из-за одной ужасной ошибки.
Culpo a un mundo que te deja tener una pistola y que te deja crecer sin amor, porque si lo que estás diciendo es verdad esto fue un accidente, y no veo el punto en que toda tu vida se arruine
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Pensé que iba a perderte, y eso me sacó de quicio, así que te dije lo que no le había dicho a nadie.
Я знаю, ты, наверное, не получишь это сообщение, но... Я просто хотела сказать, что много думаю о тебе, и...
Sé que probablemente no recibirás esto, pero solo quería decir que estoy pensando mucho en ti, y...
Тебе не кажется все это странным?
¿ No te sientes mal?
Я не угодил тебе, и мы оба знаем это.
Yo te disgusté, y ambos lo sabemos.
Да, что ж, зато это не тебе чуть не отморозили руки.
Sí, bueno, no fuiste tú a quien casi le amputan las manos por congelación.
Барри, что бы ни случилось, это никогда не изменит моего отношения к тебе.
Barry, pase lo que pase, nunca cambiará lo que siento por ti.
Тебе бы это всё равно не помогло, но не переживай.
Oye, nada de lo que realmente podría decir que prepararse para nada de esto, pero no se preocupe.
Возможно, это было ошибкой бросить тебе вызов утром, не зная полной мощности твоего инопланетного приспособления.
Quizás fue un error retarte esta mañana sin saber toda la capacidad de tu aditamento alienígena.
Ладно тебе, это не то, чем кажется.
No es lo que parece.
Чип, не хочу показаться засранцем, но я мог бы тебе дать десять лет, но... и за это время ты бы не собрал нужной суммы.
Chip, no quiero sonar como un imbécil, pero podría darte 10 años y tú... ni te acercarías a ganar cuatro millones de dólares.
Это задание, Пералес, и я не должен тебе ничего.
Bueno, esa es la misión, Perales, y no te debo nada.
Видишь, Пералес, это именно то, из-за чего тебе здесь не место.
Mira, Perales, esto es exactamente por lo que tú no perteneces aquí.
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, pones a todos en riezgo al mentir, así que por qué no eres sincera y le dices a O'Connor lo que hiciste, o esto va a ir en contra tuya - y morderte en la... - Basta.
Тебе здесь всегда рады, мама, но тем не менее, это твое мнение...
Siempre serás bienvenida, mamá, pero tus opiniones, sin embargo...
- Нет, я не знаю, кто тебе писал, но это был не я.
- No, no sé con quién has estado hablando, pero no es conmigo.
Меня сейчас суперинтендант натянул по самое святое, за то, что заранее тебе не разъяснил... Ясно. Если бы ты подумала, прежде чем идти туда сегодня, то поняла бы, насколько это было неуместно.
Pues el superintendente acaba de echarme una bronca por no haberte avisado de que si se te estaba pasando por la cabeza acercarte allí era algo totalmente inapropiado.
это тебе не шутки 20
это тебе не поможет 34
это тебе 1400
это тебе спасибо 47
это тебе решать 54
это тебе понравится 19
это тебе за то 28
это тебе о чем 16
это тебе поможет 74
тебе не все равно 51
это тебе не поможет 34
это тебе 1400
это тебе спасибо 47
это тебе решать 54
это тебе понравится 19
это тебе за то 28
это тебе о чем 16
это тебе поможет 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не стыдно 95
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе нечего терять 29
тебе не кажется 1582
тебе не стыдно 95