English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем это вам

Зачем это вам Çeviri İspanyolca

416 parallel translation
- Зачем это вам?
¿ Por qué preguntas eso?
Зачем это вам знать?
¿ Para qué quieres saberlo?
Зачем это вам?
¿ Por qué lo querías?
Да и зачем это вам?
¿ Por qué lo hace usted?
Зачем Вам это?
¿ Para qué quiere verlo?
Ну, я знаю, это не мое дело, но зачем Вам 1000 долларов?
Sé que no es de mi incumbencia, pero ¿ para qué necesita mil dólares?
Я майор Хорас Эпплгейт из Клуба Исследователей. А зачем Вам это ружье?
Soy el mayor Horace Applegate, del Club de los Exploradores.
- Мы поглядим на сейф. - Зачем вам это нужно?
Supongo que aún estoy conmocionado por la pérdida.
- Зачем вам это знать?
- ¿ Por qué no me escuchaban?
Если вы тут уже не работаете, зачем вам это? Разве что...
Si ya renunció, ¿ por qué está haciendo todo esto a menos que- -
Зачем вам это дело?
¿ Por qué te interesa tanto este caso?
- Зачем вам это?
- ¿ Qué es un metiche?
Моя дочь хочет рассказать вам, почему и зачем Норвелл сделал все это.
Mi hija quiere hablarles de Norval, por qué hizo lo que hizo.
- Зачем вам это знать?
- ¿ Qué interés tiene en él?
Зачем вам понадобилось заваривать это кашу?
¿ Por qué se metió en eso?
Думаю, рано или поздно я и сам выясню это, но зачем я вам понадобился?
¿ por qué quería hablar conmigo?
Зачем вам это?
¿ Por qué se molesta?
Зачем вам это? Я вам не нравлюсь.
Pero si usted no me tiene simpatía.
Хотя зачем я говорю вам это.
Pero, ¿ por qué le digo esto?
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
Es un halago, pero ¿ por qué me necesita a mi?
Зачем вам это?
¿ Por qué lo espera?
Зачем вам это?
¿ Por qué?
Ну зачем я вам это говорю?
¿ Por qué estoy contándole esto?
Да, Кими, все это очень мило, но мне скоро возвращаться домой. Зачем вам возвращаться, мистер Вули?
Oh, si, suena tentador, pero tendré que regresar a casa pronto, Kimi porqué debe regresar, Mr Wooley?
Зачем вам это надо?
¿ Por qué haces esto?
Зачем вам это знать?
¿ Por qué quiere saber?
Зачем вам это?
¿ Por qué vais a hacer eso?
Может Вы и гений, но это недает Вам право получать большеводы, чемдругие. Зачем вы крали?
Si cree que por ser un niño maravilla... puede beber el agua de otros, está equivocado.
Зачем вам это?
¿ Por qué debería?
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Suponiendo que eso es mentira ¿ por qué querrían que ella me atrajera?
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quiero saber qué le ha hecho a mis hombres y por qué.
Я думал, вы отнесли Гарровику еду. Зачем вам это?
Creí que le estaba llevando comida a Garrovick. ¿ Para qué era esto?
А зачем вам это?
¿ Por qué quieres saberlo?
Зачем вам это?
¿ Por qué, señor Toyama?
Зачем вам это надо.
¿ Acaso eso nos hace falta?
Спрашивается, зачем вам это нужно?
¿ Qué pretendes ganar?
- И зачем бы Вам это делать?
- Sí. - ¿ Por qué?
Но вьl не понимаете. Да и зачем вам это? Нам жизненно необходимо знать, где его могила.
Pero, ¿ no entiendes por qué deberías entender que es muy importante para nosotros saber dónde está la tumba?
Минуточку. Зачем вам так нужно это пиво?
Un momento. ¿ A qué viene tanto interés por la cerveza?
Вопрос в том, зачем вам обоим это нужно.
El punto es, ¿ por qué los hicieron?
Зачем вам всё это, дорогая?
No os conviene.
Вы ведь замужем, зачем вам это?
Usted esta casada, ¿ por qué se mezcla en esta clase de cosas?
Зачем вам всё это?
¿ Por qué hace esto?
Слушайте, зачем Вам это нужно?
¿ Qué busca en todo esto?
Но зачем я все это вам рассказьiваю?
Pero ¿ por qué les cuento esto?
- Зачем вам это?
La aplaudo. Usted es genial
Бликс, это наша война. Вам не зачем вмешиваться.
Esta es nuestra guerra, no la suya.
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
Зачем Вам это делать?
- ¿ Por qué?
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Suponiendo que eso es mentira ¿ por qué quieren que me sienta atraído?
Зачем вам это?
¿ Por qué querrían quedarse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]