English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И боль

И боль Çeviri İspanyolca

2,542 parallel translation
Тепло и боль... и пот, и слёзы...
El calor, ritmo, sudor y lágrimas.
Эти события принесли нам несчастья, страдания и боль.
Estos ataques dejan una estela de sufrimiento, miseria y dolor a su paso ".
Все, что осталось ей после утраты, — тоска и боль.
Eso es lo que salió de un pájaro. Malestar y dolor.
И все вещи, которые делают нас людьми - хорошее и плохое, любовь и боль, все их высмеяли, насадив на вертел.
Y de las cosas que nos hacen humanos, el bien y el mal, el amor y el dolor. Todos ellos ensartados.
И боль в заднице также
Y un coñazo, también.
* Ведь мы с тобой делили и смех, и боль *
# Porque hemos compartido la risa y el dolor #
И боль - её наказание.
El dolor es su penitencia.
Это шанс, но это также и боль.
Es una oportunidad, pero también un sufrimiento.
И боль проходит через несколько дней.
Unos días más tarde, se acaba.
Ты испытываешь боль, но это твой долг перед твоей семьей и самим собой.
Tu dolor es real, pero también lo es tu deber con la familia y contigo mismo.
Жизнь - это боль, и в этом соль!
La vida - es un dolor, y esta sal!
Это причиняет нам боль так же, как и вам. Он заслужил это!
Esto nos duele tanto o más de lo que te duele a ti, ¡ Se lo merece!
Эм, я должен связаться и попросить прощения у тех, кому причинил боль.
Ahora tengo que disculparme con los que he lastimado.
И теперь это боль находится во мне, и я не знаю, получится ли вернуться к этому чувству... с тобой.
Y ahora me duele estar despierto, y no sé si podré volver a tener ese sentimiento... contigo.
Даже когда они не могут причинить боль, они всё еще здесь — как напоминание, на память. Но время идет, и воспоминания покрываются туманом.
No siguen doliendo necesariamente, pero siempre están ahí como un recordatorio, un recuerdo. Y mientras el tiempo pasa, quizás la memoria se vuelve un poco borrosa.
Моя мама очень сильная, и она может не сказать, когда будет испытывать боль.
Mi madre es muy fuerte, y puede que no lo diga cuando le duela.
Боль в твоей руке или же спорынья и сурьма, которые бегут, даже теперь, через твои внутренности?
El dolor en su brazo, o el hongo y antimonio que rápidamente, aún ahora, atraviesan sus entrañas?
И я так "агрессивно настроена" к тебе, потому что у сидящих здесь настоящая боль.
Y estoy siendo tan "agresiva" contigo porque todos los que están aquí sentados están sufriendo de verdad.
Но, конечно, как и любой другой человек, я хотела как-то сказать о том, что меня огорчает и причиняет мне боль.
Pero si... en la ficción he querido mostrarles... de alguna manera que eso o aquello me molestaba o lastimaba. Pero en la vida real, nunca haría eso.
Чтобы заставить Финна ревновать и чтобы... заполнить свою боль в сердце.
En parte para poner celoso a Finn, y, y la otra parte era para... calmar mi angustia.
Взрослый ребёнок Сью - ноющая боль у меня в груди, и я не собираюсь это больше терпеть!
El bebé adulto de Sue está siendo un beligerante dolor en mi trasero, ¡ y no voy a aceptarlo más!
В противном случае, я могу привязать и прийти за тобой потому как я не могу смириться с мыслью, что кто-то вновь причинит ему боль.
Porque si lo haces, podría repentinamente ir por ti porque no puedo soportar la idea de que alguien más vuelva a lastimarlo.
Он боялся причинить боль Мацуно и своей дочери. он не хотел погибнуть зря.
Temía mas lastimar tu vida y la de Matsuno... Para que una persona sobreviviera y tuviera que morir más tarde... no quiso malgastar su muerte...
Она тебя слишком сильно любит, чтобы бросить и ты будешь просто причинять ей боль.
Ella te ama demasiado como para marcharse, y solo la lastimarás.
Когда пытают ангела, он кричит, и такого рода боль создаёт волновой эффект странных происшествий.
Bueno, cuando torturas a un ángel, grita y esa clase de dolor, crea un efecto en cadena de extraños incidentes.
Ты причинил мне боль, Пол, как никто другой никогда не сможет сделать больнее. И я не знаю, зачем ты это сделал, но это больше не имеет значения.
Me lastimaste, Paul, más de lo que cualquiera lo ha hecho y más de lo que cualquiera lo hará. Y no sé por qué hiciste lo que hiciste, pero incluso ya no importa.
Знаю, что это было сделано осознанно и причинило тебе боль.
Sé lo que pretendía, y era hacerte daño.
Она знала, что причинила вам боль и хотела сделать все правильно.
Ella sabía que les había herido a ambos y quería arreglarlo todo.
И не желала причинить ему боль.
Nunca quise hacerle daño de ningún modo.
Я имею ввиду, не как доктор, а как друг, и даже так, я ни черта не смог сделать, чтоб облегчить его боль.
Me refiero a que no fui como doctor, fui como amigo, y ni así fui capaz de hacer una maldita cosa para calmar su dolor.
Вы только что закончили так много, и я не хочу видеть твою боль.
y no quiero verte sufrir.
Её красота и её боль в невысказанности.
Su belleza... y su dolor están en su silencio.
Некоторым из нас не дано познать боль откровений и признаний.
Algunos no somos bendecidos con revelaciones o confesiones.
Это уменьшает боль и даёт смутное ощущение расслабления, которое описывают, как очень приятное.
Ello reduce el dolor y lo convierte en soportable, una sensación de relax que muchas han descrito como bastante placentera.
У нас пол Ист-Энда будет пытаться попасть в роддом, вместо того, чтобы готовиться терпеть боль и смириться с этим.
Tendremos a la mitad de East End queriendo entrar en la lista de espera en vez de apretar sus dientes y sufrirlo.
Они не должны терпеть боль и смиряться с этим.
No tendrían por qué apretar los dientes y sufrirlo.
Дженни, знаю, любовь причиняла тебе боль и не один раз.
Jenny, sé que el amor te ha dado un sopapo o dos.
Видишь ли, я читал его столько раз, что ты даже представить не сможешь, и каждый раз я испытываю боль.
Sabes, he leído esa cosa muchas más veces de lo que te imaginas, y me duele cada vez que lo hago.
Целый бар алиби и головная боль в доказательство.
El pub lleno de coartadas y un dolor de cabeza como prueba.
Не имеет значение, какой бронежилет на другом парне попадешь в него этим и он почувствует боль.
No importa que chaleco táctico use el otro, tocarlo con uno de estos es suficiente
Она - головная боль, я говорила тебе, и у нас нет свободного места. Всё решиться само собой.
Es problemática, ya te lo he dicho, y no tenemos sitio.
И Конрад, он не хотел, чтобы ты причиняла боль людям из-за него.
Y Conrad, él no querría que hicieras daño a la gente por su culpa.
И ты испытываешь невообразимую боль.
Sin duda tu dolor será insoportable.
Весь мой опыт брака был с Питом, и это было так... хочу сказать, были и хорошие моменты, но большая часть этого брака причиняла боль.
Mi experiencia del matrimonio fue Pete, y fue tan... quiero decir, algunos fueron buenos, pero la mayor parte fue bastante doloroso.
И затем я причинила ей боль, и причинила боль ему.
Y entonces le hice daño a ella, y le hice daño a él.
У меня будет такая сильная боль, что они буду накачивать меня морфином, поэтому у меня все онемеет и тогда я начну пускать слюни.
Voy a tener tantos dolores que me van a atiborrar de morfina, lo que me dejará atontada y eso me hará babear.
Наибольшее что мы можем сделать, к сожалению, только давать вам антибиотики против инфекции и морфин, чтобы уменьшить боль...
No hay mucho que podamos hacer, por desgracia, salvo darte antibióticos para la infección, morfina para controlar el dolor...
Ой, и я забыла о тебе еще кое-что ты причиняешь людям боль тем, кто этого не заслуживает
Hay algo más que olvidé de ti. Haces daño a la gente... a gente que no merece ser herida.
И гигантская боль в моей заднице.
Y ser un enorme grano en mi culo.
Боль это девочка по имени Шейла бросившая тебя в центре деловой части Балтимора для какого-то парня по имени Дэнис, который работал механиком и получал денег в два раза больше, чем ты.
El dolor es tener una chica llamada Sheila alejándose de ti en el centro de Baltimore para algún tipo llamado Dennis, que trabajaba como mecánico e hizo el doble de dinero que tu.
Ты познала боль и горечь потери.
Usted ha conocido el dolor. Y la pérdida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]