И боль Çeviri İspanyolca
2,542 parallel translation
Тепло и боль... и пот, и слёзы...
El calor, ritmo, sudor y lágrimas.
Эти события принесли нам несчастья, страдания и боль.
Estos ataques dejan una estela de sufrimiento, miseria y dolor a su paso ".
Все, что осталось ей после утраты, — тоска и боль.
Eso es lo que salió de un pájaro. Malestar y dolor.
И все вещи, которые делают нас людьми - хорошее и плохое, любовь и боль, все их высмеяли, насадив на вертел.
Y de las cosas que nos hacen humanos, el bien y el mal, el amor y el dolor. Todos ellos ensartados.
И боль в заднице также
Y un coñazo, también.
* Ведь мы с тобой делили и смех, и боль *
# Porque hemos compartido la risa y el dolor #
И боль - её наказание.
El dolor es su penitencia.
Это шанс, но это также и боль.
Es una oportunidad, pero también un sufrimiento.
И боль проходит через несколько дней.
Unos días más tarde, se acaba.
Ты испытываешь боль, но это твой долг перед твоей семьей и самим собой.
Tu dolor es real, pero también lo es tu deber con la familia y contigo mismo.
Жизнь - это боль, и в этом соль!
La vida - es un dolor, y esta sal!
Это причиняет нам боль так же, как и вам. Он заслужил это!
Esto nos duele tanto o más de lo que te duele a ti, ¡ Se lo merece!
Эм, я должен связаться и попросить прощения у тех, кому причинил боль.
Ahora tengo que disculparme con los que he lastimado.
И теперь это боль находится во мне, и я не знаю, получится ли вернуться к этому чувству... с тобой.
Y ahora me duele estar despierto, y no sé si podré volver a tener ese sentimiento... contigo.
Даже когда они не могут причинить боль, они всё еще здесь — как напоминание, на память. Но время идет, и воспоминания покрываются туманом.
No siguen doliendo necesariamente, pero siempre están ahí como un recordatorio, un recuerdo. Y mientras el tiempo pasa, quizás la memoria se vuelve un poco borrosa.
Моя мама очень сильная, и она может не сказать, когда будет испытывать боль.
Mi madre es muy fuerte, y puede que no lo diga cuando le duela.
Боль в твоей руке или же спорынья и сурьма, которые бегут, даже теперь, через твои внутренности?
El dolor en su brazo, o el hongo y antimonio que rápidamente, aún ahora, atraviesan sus entrañas?
И я так "агрессивно настроена" к тебе, потому что у сидящих здесь настоящая боль.
Y estoy siendo tan "agresiva" contigo porque todos los que están aquí sentados están sufriendo de verdad.
Но, конечно, как и любой другой человек, я хотела как-то сказать о том, что меня огорчает и причиняет мне боль.
Pero si... en la ficción he querido mostrarles... de alguna manera que eso o aquello me molestaba o lastimaba. Pero en la vida real, nunca haría eso.
Чтобы заставить Финна ревновать и чтобы... заполнить свою боль в сердце.
En parte para poner celoso a Finn, y, y la otra parte era para... calmar mi angustia.
Взрослый ребёнок Сью - ноющая боль у меня в груди, и я не собираюсь это больше терпеть!
El bebé adulto de Sue está siendo un beligerante dolor en mi trasero, ¡ y no voy a aceptarlo más!
В противном случае, я могу привязать и прийти за тобой потому как я не могу смириться с мыслью, что кто-то вновь причинит ему боль.
Porque si lo haces, podría repentinamente ir por ti porque no puedo soportar la idea de que alguien más vuelva a lastimarlo.
Он боялся причинить боль Мацуно и своей дочери. он не хотел погибнуть зря.
Temía mas lastimar tu vida y la de Matsuno... Para que una persona sobreviviera y tuviera que morir más tarde... no quiso malgastar su muerte...
Она тебя слишком сильно любит, чтобы бросить и ты будешь просто причинять ей боль.
Ella te ama demasiado como para marcharse, y solo la lastimarás.
Когда пытают ангела, он кричит, и такого рода боль создаёт волновой эффект странных происшествий.
Bueno, cuando torturas a un ángel, grita y esa clase de dolor, crea un efecto en cadena de extraños incidentes.
Ты причинил мне боль, Пол, как никто другой никогда не сможет сделать больнее. И я не знаю, зачем ты это сделал, но это больше не имеет значения.
Me lastimaste, Paul, más de lo que cualquiera lo ha hecho y más de lo que cualquiera lo hará. Y no sé por qué hiciste lo que hiciste, pero incluso ya no importa.
Знаю, что это было сделано осознанно и причинило тебе боль.
Sé lo que pretendía, y era hacerte daño.
Она знала, что причинила вам боль и хотела сделать все правильно.
Ella sabía que les había herido a ambos y quería arreglarlo todo.
И не желала причинить ему боль.
Nunca quise hacerle daño de ningún modo.
Я имею ввиду, не как доктор, а как друг, и даже так, я ни черта не смог сделать, чтоб облегчить его боль.
Me refiero a que no fui como doctor, fui como amigo, y ni así fui capaz de hacer una maldita cosa para calmar su dolor.
Вы только что закончили так много, и я не хочу видеть твою боль.
y no quiero verte sufrir.
Её красота и её боль в невысказанности.
Su belleza... y su dolor están en su silencio.
Некоторым из нас не дано познать боль откровений и признаний.
Algunos no somos bendecidos con revelaciones o confesiones.
Это уменьшает боль и даёт смутное ощущение расслабления, которое описывают, как очень приятное.
Ello reduce el dolor y lo convierte en soportable, una sensación de relax que muchas han descrito como bastante placentera.
У нас пол Ист-Энда будет пытаться попасть в роддом, вместо того, чтобы готовиться терпеть боль и смириться с этим.
Tendremos a la mitad de East End queriendo entrar en la lista de espera en vez de apretar sus dientes y sufrirlo.
Они не должны терпеть боль и смиряться с этим.
No tendrían por qué apretar los dientes y sufrirlo.
Дженни, знаю, любовь причиняла тебе боль и не один раз.
Jenny, sé que el amor te ha dado un sopapo o dos.
Видишь ли, я читал его столько раз, что ты даже представить не сможешь, и каждый раз я испытываю боль.
Sabes, he leído esa cosa muchas más veces de lo que te imaginas, y me duele cada vez que lo hago.
Целый бар алиби и головная боль в доказательство.
El pub lleno de coartadas y un dolor de cabeza como prueba.
Не имеет значение, какой бронежилет на другом парне попадешь в него этим и он почувствует боль.
No importa que chaleco táctico use el otro, tocarlo con uno de estos es suficiente
Она - головная боль, я говорила тебе, и у нас нет свободного места. Всё решиться само собой.
Es problemática, ya te lo he dicho, y no tenemos sitio.
И Конрад, он не хотел, чтобы ты причиняла боль людям из-за него.
Y Conrad, él no querría que hicieras daño a la gente por su culpa.
И ты испытываешь невообразимую боль.
Sin duda tu dolor será insoportable.
Весь мой опыт брака был с Питом, и это было так... хочу сказать, были и хорошие моменты, но большая часть этого брака причиняла боль.
Mi experiencia del matrimonio fue Pete, y fue tan... quiero decir, algunos fueron buenos, pero la mayor parte fue bastante doloroso.
И затем я причинила ей боль, и причинила боль ему.
Y entonces le hice daño a ella, y le hice daño a él.
У меня будет такая сильная боль, что они буду накачивать меня морфином, поэтому у меня все онемеет и тогда я начну пускать слюни.
Voy a tener tantos dolores que me van a atiborrar de morfina, lo que me dejará atontada y eso me hará babear.
Наибольшее что мы можем сделать, к сожалению, только давать вам антибиотики против инфекции и морфин, чтобы уменьшить боль...
No hay mucho que podamos hacer, por desgracia, salvo darte antibióticos para la infección, morfina para controlar el dolor...
Ой, и я забыла о тебе еще кое-что ты причиняешь людям боль тем, кто этого не заслуживает
Hay algo más que olvidé de ti. Haces daño a la gente... a gente que no merece ser herida.
И гигантская боль в моей заднице.
Y ser un enorme grano en mi culo.
Боль это девочка по имени Шейла бросившая тебя в центре деловой части Балтимора для какого-то парня по имени Дэнис, который работал механиком и получал денег в два раза больше, чем ты.
El dolor es tener una chica llamada Sheila alejándose de ti en el centro de Baltimore para algún tipo llamado Dennis, que trabajaba como mecánico e hizo el doble de dinero que tu.
Ты познала боль и горечь потери.
Usted ha conocido el dolor. Y la pérdida.
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
и большой 19
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
и большой 19
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
больше нет 1155
больше не существует 49
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47
больной ублюдок 57
больше не существует 49
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47
больной ублюдок 57