English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И посмотри на себя

И посмотри на себя Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Пойди и посмотри на себя, Дэвид Ааронсон.
Anda a mirarte. David Aaronson.
Мы женаты только 12 часов, и посмотри на себя, шалава!
Sólo llevamos casados 12 horas y mírate, ¡ Ramera!
- Загадай желание! - Загадай желание... и посмотри на себя на сцене выверни все наизнанку. Венок в твоих спутанных волосах.
Pide un deseo. y te verás... en un escenario... del revés... con guirnaldas en el pelo.
Ну, и посмотри на себя.
Vaya, mírate. No.
Остановись на минутку и посмотри на себя в зеркало.
Detente un minuto y mírate en el espejo.
И посмотри на себя.
Y fíjate.
Выкрои время и посмотри на себя в зеркало.
Si alguna vez te tomaras el tiempo para mirarte en el espejo- -
И.. и посмотри на себя сейчас.
Y... Y ahora mírate.
И посмотри на себя.
Y mírate.
Посмотри на себя! И убери этот нож.
Aparta eso, suelta el cuchillo.
Посмотри на себя в зеркало и обхохочешься.
¿ Queréis reíros?
И вот... Посмотри на себя. Идеальное сочетание сокола и ястреба.
Y sin embargo, mírate, ¡ una perfecta combinación de milano-halcón!
" Посмотри на меня и на себя.
"Mírame a mí y mírate a ti".
Посмотри на меня и на себя ".
"Mírame a mí y mírate a ti".
Иди и помоги своему отцу. Посмотри на себя, ть?
Ayúdale a tu padre.
Нет - ты меня не слушал! Значит, вот такой ты разъебай! И посмотри теперь на себя.
¡ No me hiciste caso y mira lo que te pasó!
А теперь посмотри на себя внимательно и скажи это.
Muy bien ahora mírate a los ojos y dilo.
И даже если бы разрешил. Брайан, посмотри на себя.
Incluso si me dejara, Brian,
И теперь... посмотри на себя.
Ahora te tengo aquí.
Элис, посмотри на себя, тебя разрывали, сшивали, набивали и растягивали. Как индейку.
- Elise, vos fuiste tironeada, verseada, hartada y arrancada.Sos un pavo.
Ты посмотри на себя и на меня.
Mirenos a nosotros.
- Посмотри на себя и свое свободное задницу.
- ¡ Mírate, ya estás libre!
Посмотри на себя и на меня
Mirate y mirame...
Только посмотри на меня. Только и делаю, что жалею себя даже не поблагодарив тебя за всё, что ты для меня сделал.
Mírame, estoy tan ocupada sintiendo lástima por mi que no te he agradecido todo lo que has hecho.
- Посмотри на себя, ты странно ведешь себя, и смешно выглядишь.
Mírate, te ves ridículo con esa ropa.
Когда Фелиция вежливо поинтересовалась, слышал ли он о Сафо,.. ... он с возмущением посмотрел на неё и вышвырнул её вон. - Только посмотри на себя.
Pero cuando Felice le preguntó si conocía a Safo, la miró con toda la ira del Kremlin y la echó.
- Нет, приятель! Посмотри на себя его глазами, и ты всё поймёшь.
Ponte en su perspectiva, el modo en que él ve las cosas.
Посмотри на себя, ты так обеспокоена и так несчастна.
Mírate. Estás tan preocupada, sintiéndote tan desdichada...
Посмотри на себя и на меня.
Mírate a ti y mírame a mí.
Запиши себя и посмотри, что ты делаешь на так.
Así te grabas y ves lo que haces mal.
Посмотри на себя. И ты вырастешь великим хищником?
Mírate. ¿ Tú vas a ser un gran depredador?
Нельзя стрелять, и нас не должны увидеть. Посмотри на себя!
No debes disparar y no deben verte.
Посмотри на себя. Пузатый и дряблый.
¡ Eres gorda y blanda!
Когда разберёшься с материалом, Посмотри на себя с другой стороны и дополни всё это.
Entonces donde sea el acto nos reúna... estaremos al otro lado y nos reuniremos.
Ну, посмотри на них! Эти юные выскочки кривляются на сцене, и чувствуют себя крутышками, зайки мои.
Estos chicos, para Navidad, estarán en cueros con una hembrita encima.
Посмотри на себя, думаешь, что ты - большой спасатель борющийся за правду, правосудие и мамочкин футбол.
Te crees el gran salvador. Luchando por la verdad, la justicia y las madres modernas pero no puedes tocar una cruz sin empezar a oler a tocino, ¿ verdad?
Посмотри на себя, я, конечно, не знаю, может я и не прав... но что-то в этой картине, блядь, не правильно.
Oye, no sé, tal vez soy yo, pero... algo está muy jodido en esta imagen.
Посмотри на себя. Ты потерял панду, потерял книжную сделку и все равно доволен как фасоль.
Pierdes tu panda, pierdes el contrato del libro, y estas como unas pascuas.
И что? - А посмотри на себя.
Mis padres son tan rectos como una flecha.
Посмотри на себя, ты так удивлена и шокирована.
Mírate- - toda llena de confusión y asombro.
- Просто смотри... смотри и учись. - Посмотри на себя, сладенький.
- Mírate, cariño. ¿ Qué te ocurrió?
Посмотри на себя и посмотри на них.
Quiero decir, mírate hoy día y míralos a ellos.
А теперь посмотри на себя... и свои ходули.
Ahora mírate, con tus raíces.
Если ты думаешь, что я - летающая официантка, посмотри на себя. 40-летняя учительница с тренировками и секундомерами пытается выглядеть, как её ученики.
Si me ves como una camarera voladora, mírate tú, una profesora de 40 en chándal intentando parecerse a los chicos.
И ты знаешь это, и это подслушивает ад вне меня. посмотри на себя.
Y lo sabes, y me está molestando mucho. Mírate.
- Да, это я и хотела услышать. Ты посмотри на себя.
Eso es lo que quiero oír. ¡ Mírate!
Посмотри на себя и скажи, это какое надо иметь воображение, чтобы считать себя мужчиной!
Mírate y dime, ¿ cómo te podrías imaginar alguna forma de que te llames hombre a ti mismo!
Посмотри на себя : взрослый парень с огромными руками и ногами, а хочет услышать милые глупости.
Mírate, un muchachito con manos y pies inmensos, queriendo que yo hable como una muchachita.
Да посмотри на себя. Подхватил болезнь, как и все.
Mira tu estado.
Посмотри на себя, сидишь весь такой милый и красивый.
Mirate, Poniendo todo agradable bonito para mi.
Посмотри на себя, весь пульсирующий и безрубашечный для праздника
Mirate todo palpitante y sin franela para las festividades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]