English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И сказать ему

И сказать ему Çeviri İspanyolca

738 parallel translation
Мы должны извиниться перед лейтенантом, и сказать ему, что он может остаться здесь.
Debemos presentar nuestras excusas al teniente. Y decirle que puede quedarse.
Тебе надо просто поехать и сказать ему, что твой ребенок болен коклюшем.
Dile que tu hijo tiene tos.
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Cuando sonríe tu corazón... No hay un tiempo en dónde comenzar. Lindos castillos en el aire, Estrellitas brillando...
В конце концов, моё терпение не выдержало её отговорок Я решила поговорить с её дедушкой - И сказать ему чтобы он обратил внимание на свою внучку.
Entonces, estaba tan irritada con sus excusas que decidí tener una charla con su abuelo para decirle que la atendiera mejor.
Найти Джеймса Стирлинга и сказать ему, что он должен вернуться в Англию.
Encontrar a James Stirling y llevarlo a Inglaterra.
Доктор, позвольте мне пойти и сказать ему...
Doctor, déjeme ir y le diré...
А если нам поехать и встретиться со Слоаном, и сказать ему, что мы знаем,.. .. что он выдал Холдемана Большому Жюри.
Si vamos a ver a Sloan... y le decimos que sabemos que citó a Haldeman ante el Gran Jurado...
Вы же можете поговорить с Императором и сказать ему, что господин Цаммер - ужасный выбор.
Vos podéis hablar con el emperador y decirle que Herr Zummer es una horrible elección.
Он отвратителен. Мне все не хватало смелости сказать ему, что поэтому я и не позволяла ему себя целовать.
Es tan irritante. ¿ Cómo decirle que me molesta que me bese la mano al verme?
мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Camarada Marko... por todos los años... en que se preocupó por nosotros... y nos dió comida... y se aseguró de que estuvieramos saludables.
Я вообще-то сейчас с Кэлвином, и могу сказать сразу ему. Что?
De hecho, estoy con Calvin, así que podría decírselo a él.
Это я и пытался ему сказать.
Eso es lo que he tratado de decirle.
Да, и я хочу, чтобы дядя Эзра поспешил, чтобы я могла ему это сказать.
Sí, y espero que el tío Ezra llegue pronto para decírselo.
И что же получается, я, беззащитная женщина, должна сама ему буду сказать?
Aquí estoy, una mujer indefensa. ¿ O sea que tengo que decírselo yo?
И я хочу написать ему и сказать что мы встретились и понравились друг другу.
Y quiero escribirle y contarle que tú y yo nos hemos conocido y que nos hemos caído muy bien.
Ни денег, ничего, только пусть приедет и попросит меня, так как я... Это все. Я хочу ему кое-что сказать.
Ni dinero ni nada, sólo que él venga aquí a pedírmelo, porque hay algo que quiero decirle antes de separarnos.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Alguien le decía a qué mujeres seducir... para cargarlas de joyas, sacarlas a bailar... y llamar a los muchachos a escondidas para decirles dónde atacar.
Иди за доном Пьетро, быстро! И что ему сказать? Скажи, чтоб сразу шел сюда.
Dile que venga aquí enseguida.
Сожалею, что вела себя нелюбезно и пришла ему об этом сказать.
Siento haber sido desagradecida, y he venido a comunicárselo.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Procura alejarlo de los problemas, Jaq, y no te olvides de advertirle acerca del gato. Zuk-zuk.
Вы хотите сказать : что знали, что Кёртис погибнет, и поэтому позволили ему уйти?
Usted lo dejó ir sabiendo que iba a morir?
Нет, Марта, может, следует позвонить ему и сказать, что я здесь.
Martha, creo que deberías llamarle y decirle que estoy aquí.
Сказать ему сейчас, и помешать его новой работе, или ждать пока что-то случится?
O se lo cuento ahora, arriesgándome a perderlo, o espero a ver si pasa algo.
Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать
Si un afortunado conoce a una mujer... a quien poder darle su cariño y respeto, debe declararlo.
Большое спасибо, мисс Кими, и было очень приятно познакомиться с тобой, Мицва Ватанибле. Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
a Ud tambien, Sr Mitsuvo Watanave y, digale a Mitsuvo que si quisiera me gustaria ser su amigo y vendre a verlo, antes de partir de regreso, a America
Он нашел все, и мы не знали, что ему сказать.
Las abría todas y no sabíamos qué decirle.
Мак должен отвезти меня на игру. Ты можешь позвонить ему и сказать, что занята.
Puedes llamar y decirle que estás ocupada.
Не уходи, я приберусь и хочу кое-что ему сказать.
Lo prepararé / ella una cabaña. Y oh de él eso me dice un poco de cosa!
Он может выслать деньги на адрес в Марселе. я не могу написать ему и сказать, что я в Лионе.
Me enviaba giros postales a la lista de correo en Marsella.
Нет, ты могла бы сделать ему настоящий сюрприз и сказать :
Podrías darle una sorpresa y decirle,
И что мне ему сказать?
¿ Qué le voy a decir?
Нужно найти этого человека, и сказать, что я запрещаю ему воскрешать мертвых.
Hay que encontrar a este hombre y decirle que no permito que resucite a los muertos.
Я хочу сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь ему подлянки.
Quiero decir, sigue ofreciéndote un lugar en la galaxia, o lo que sea,... y sigues negándote y jugando sucio con él.
Когда ему почему-либо приходилось особенно скверно, когда к пустоте, одиночеству и дикости его жизни прибавлялись ещё какие-нибудь особые боли или потери, он мог сказать этим болям :
Él podía soportar cualquier sufrimiento Diciendoles a sus dolores "¡ Esperad dos años no más y seré vuestro dueño!"
Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя.
Dice que la vergüenza y el amor no le permiten... dar explicaciones a nadie más que a ti.
Но вы же собираетесь сказать ему, что мы здесь? Он может пройти рядом с вами, и не обратить никакого внимания.
Bien, le dices hola, el sólo caminará contigo y ni siquiera se dará cuenta de ti.
Потому что мы не можем ему сказать, что его биологическому отцу, равно как и матери, нужен секс...
¿ Por qué no podemos decirle... que teniendo su padre necesidad biológica de tener relaciones sexuales y la madre ídem...?
в вопросе о дифирамбике Пиндара. Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Lo que le supuso una gran contrariedad... y, por la manera en que ocurrió, también lo fue para mí.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
Si tiene algo que decirme, deja que baje y me lo diga.
Можешь ты ему сказать, что возвращён Альфред мне снова, что вновь любить я жизнь готова и что хотела б снова жить.
Dile que quiero vivir de nuevo
Мы просто говорили, как обычно, чаще всего недолго, я мало что мог ему сказать, а о режиссуре - и вовсе ничего.
Hablabamos simplemente como siempre y tampoco mucho. Sin embargo, tenía poco para decirle y sobre todo sobre su dirección.
Сказать ему правду. И все.
Diciéndole la verdad.
И как ты посмел сказать ему, что я люблю тебя? !
Y cómo te atreves tú a decirle que te amo.
И как ты посмел сказать ему, что ты мне отказал? !
Y cómo te atreves tú a decirle que me rechazaste.
Я так и не успел ему ничего сказать.
Nunca le dije nada.
Не мог бы ты сказать мистеру Вустеру,.. что я готова забыть о его поведении в Весткомб-он-Си... и помочь ему добиться положительного результата в деле с мисс Глоссоп.
¿ Sería tan amable de decir al Sr. Wooster que estoy dispuesta a pasar por alto su conducta en Westcombe-on-Sea, para ayudarle a llevar el asunto de la Srta. Glossop a una conclusión satisfactoria.
И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил Просто так взять и с какого-то хуя
¿ Insinúas que justo ahora que está libre y le devolvemos el favor, así por las buenas, de repente, pretende engañarnos?
Попытайся сказать как бы между прочим, что ему следует быть поактивней... и хватать Ганорию, пока можно, потому что ты случайно узнал,.. что кто-то еще имеет на нее виды и в любой момент может ее увести.
Deja caer en la conversación que lo mejor sería que se decidiera a ir por Honoria porque sabes que otro va a hacer una jugada fuerte en su dirección y podría dejar cerrado el trato en cualquier momento.
Это как раз то, что я и пыталась ему сказать.
- He intentado decirselo.
И я хочу сказать, когда я вижу, какой вы ему вручили... Что это?
Sentado aquí viéndolos a Uds. dándole este galardón.
Я просто... Я хотел сказать : так ему и надо.
Sólo quería decir que maravilloso es... ver por fin pollitas actuando como juezas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]