К тому же Çeviri İspanyolca
7,419 parallel translation
К тому же, мне нравятся женщины.
Ella es residente. Yo soy su superior.
К тому же, высокая.
Sí, es... pero...
Если полиция придёт к тому же заключению, это больше не будет личным делом.
Bien, si los policías hacen la misma deducción,... ya no será un asunto privado.
Слушай, к тому же, профессору надо привыкать к этому, особенно, если я получу место капитана.
Mira, además, el profesor va a tener que usarla, sobre todo si me ascienden a capitán.
К тому же, кто ещё позаботился бы о нём?
Además, ¿ quién se iba a hacer cargo de él?
Их очень, очень интересует твоя жизнь. К тому же еще это происшествие.
Es como si estuvieran tan, tan metidos en tus cosas, y después está ese incidente.
К тому же, я и так уже насмотрелся, когда ты перестала меня предупреждать, что будешь переодеваться.
Plus, he casi visto todo ya ya que te niegas a avisarme cuando cambia su ropa.
Извините. К тому же, как ни странно, пустившись во все тяжкие, у меня не осталось времени на личную жизнь.
Además, irónicamente, quemando la vela por ambos extremos no deja casi tiempo para sus llamas personales.
К тому же, он заявил, что знает Бурого Мишку. Ну, как бы они встретились?
Además, dice que conoce al Oso Marrón, sí venga, ¿ cómo se han conocido?
К тому же, они никогда не работают.
De todas formas, no funcionan nunca.
Я напою одинокую, много работающую женщину, которая к тому же является должностным лицом, удовольствием от моей компании.
Voy a intoxicar a una concejala soltera y estresada con el placer de mi compañía.
К тому же, я я собрала тонну голосов.
Además, he ganado un montón de votos.
К тому же мне нравится, как ты его произносишь.
Por eso lo escogí. Además, me encanta cuando lo dices.
К тому же, наблюдать, как моего парня избивают – не лучшая прелюдия.
Además, ver a mi novio conseguir vencer a una pulpa sanguinolenta no es mi idea de juegos preliminares.
К тому же, они тоже хотели меня убить.
Especialmente porque ellos también me quieren muerta.
К тому же, он верный.
Y las probabilidades son que podría ser muy leal.
Это манекен для обучения приёмам реанимации, и к тому же в этом заведении она работает усердней всех вас.
Judy es una muñeca de reanimación, y la mejor trabajadora de este comedor.
К тому же это наша машина.
Y es nuestro coche.
К тому же, некоторые растворители растворяют пластик, а некоторые пластмассы газопроницаемые.
Además, algunos disolventes pueden disolver plásticos y algunos plásticos son permeables a los gases.
Эммет и его друзья находились там не законно, к тому же еще и пьяные, так может он вообще сам упал?
Vale. Emmet y sus amigos cometieron allanamiento de morada. y estaban bebiendo, vale, así que ¿ quién dice que no se cayó el mismo?
Старик Шиа начальник, к тому же они с Йохансоном долбанные приятели.
El viejo de Shea es un jefe, y él y Johanson son colegas.
К тому же, у меня смутный страх высоты.
Además, tengo ese vago miedo a las alturas.
К тому же, я уже доказал, что могу удержать себя от превращения в чудовище, благодаря тебе.
Además, ya he demostrado que puedo evitar... volverme primigenio, muchísimas gracias.
К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать.
Además, hacerte daño... solo enfadaría a Vincent, y yo... no querría eso ahora, ¿ no?
К тому же, у меня есть малышка, которой я должен подоткнуть одеяло.
Además, tengo una niña para llevar.
К тому же, кто я, чтобы обижаться?
De todas formas, ¿ qué derecho tendría para estar ofendida?
Красивая женщина, работает в твоей сфере, и она к тому же, милая.
Una mujer que es bella, interesada en la mecánica y agradable.
К тому же, готовка - это по части Тэйлор.
Además, lo de cocinar es cosa de Taylor, no tuya.
Гэйб его ударил и к тому же я не люблю его.
Gabe le dio un puñetazo y además, No le quiero.
И, к тому же, ты будешь везде находить клише, если ищешь их
Y, como en todo, puedes encontrar los clichés si los estás buscando.
К тому же я голосовала за тебя.
De hecho, voté por ti.
К тому же только ты из нас похож на 25-летнего.
Además eres el único de nosotros que puede pasar como un chico de 25 años.
К тому же, здесь темно.
Además, está oscuro aquí.
И к тому же у вас такие резкие манеры типа "мне всё пофиг".
Además, tienes esa actitud osada de "me importa una mierda".
И судя по словам того коротышки, вы к тому же никудышная официантка.
Y según ese hombre tan pequeño, también eres una camarera terrible.
К тому же Сэмми и я много вложили в его карьеру.
Además, Sammy y yo invertimos mucho en su carrera.
Очень. К тому же, кто бы там не убрался, он забрал фрагменты пули, поэтому сопоставить винтовку этого гольфиста с преступлением будет довольно непросто.
Además, quienquiera que limpiase se llevó los fragmentos de bala, así que relacionar el rifle del golfista con el crimen, será muy difícil.
К тому же, Каминетто может пойти с тобой, не против?
Digo, Caminetto puede cambiar contigo, ¿ no?
К тому же, я думала, ты собирался его продать.
Además, pensaba que ibas a venderla.
однажды у меня был секс с женщиной, это был ещё первый раз к тому же он оказался последним но я не знал... короче я уже вот-вот кончу, и я решил об этом сообщить но я не знал её хорошо
Una vez hacía el amor con una mujer, era su primera vez. Resultó ser su última vez también. Me iba a correr pronto, y se me ocurrió comentarlo.
К тому же я... Уже вроде как сказала да.
Aparte... ya le he dicho que sí.
К тому же она выглядела готовой использовать их.
- Sí. Y parecía dispuesta a usarlas.
К тому же, не могла бы ты взять этот бургер для четвёртого столика?
Además, ¿ puedes llevar esa hamburguesa a la mesa cuatro?
К тому же Джин и Луиза уже спят так что я согласен
Y Gene y Louise están dormidos, así que suena bien.
К тому же... Тут будет фокусник.
Además... habrá un mago.
Если честно, я имею право на свободный вечер, к тому же я знаком с шеф-поваром "Шез Парнес".
Ahora, dicho esto, no veo porque no puedo tomarme una noche libre, y casualmente conozco al cocinero jefe del Chez Parnes.
К тому же, вы пропустите фокусника.
Y, claro, se va a perder al mago.
У нее много предложений и к тому же, три ее шоу были поставлены на Бродвее.
Tiene un montón de obis y tres de sus shows han ido a Broadway.
Я к тому, что все вы съели одинаковое количество еды, так почему же Франсис умер... в то время как остальные просто заболели?
Quiero decir, todos ustedes comieron exactamente la misma cantidad de alimentos, así que ¿ por qué Francis muere..... Mientras que el resto de ustedes no se pusieron mas que un poco malos?
И всё же мы приблизились к тому что бы Бурбоны стали королями, что нам и предначертано по крови
Y aún seguimos aquí, solo dos o tres movimientos más para convertirnos en un par de reyes Borbón. Exactamente como estábamos destinados por nacimiento.
К тому же...
Y... si Ben tiene secretos,
к тому моменту 94
к тому времени 596
к тому 355
тому же 39
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
к тому времени 596
к тому 355
тому же 39
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59