English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вам

Как вам Çeviri İspanyolca

13,140 parallel translation
И как вам моя дочь?
¿ Y cómo es mi hija?
- Аллергия на одеколон усилила сыпь. Как вам это?
¿ Qué tal si fuera una reacción alérgica a la colonia lo que acelera el proceso?
Как вам такая ирония?
¿ No es irónico?
Так что, во время посещений пациентов записывайте тех, с кем, как вам кажется, вы не можете справиться, мы направим эти списки соцработникам. Посмотрим, сможем ли мы немного облегчить жизнь.
Así que cuando realicen sus visitas, anoten a cualquiera que vean que no puede arreglárselas, pondremos sus nombres delante, a ver si podemos hacer su vida un poco más fácil.
- Зовите себя как вам угодно, детектив.
Llámate como quieras, detective.
Как вам известно, мы создали целую экосистему, включающую в себя сотни тысяч приложений.
En resumen, como sabrán, tenemos un ecosistema de cientos de miles de aplicaciones disponibles.
Как вам это удаётся, ШнАйдэр?
¿ Cómo lo hace, Snyder?
Как вам известно, он довольно близко общался с падшими женщинами.
Como sabéis tenía una manera práctica de lidiar con las mujeres descarriadas.
Как вам еда?
¿ Qué tal está la comida?
А как вам удастся протащить всё это в лондонский поезд?
¿ Y cómo lo subirá todo a bordo de un tren en Londres?
Не знаю, как вам, а мне бы не помешал адреналин.
No sé tú, pero me vendría bien algo de adrenalina.
И как вам теперь наш план?
¿ Y qué les parece ahora nuestro plan?
Почему бы вам не отбросить все это дерьмо кто за этим стоит до того как Хатчинсон и Дэгли.
¿ Por qué no termina y me dice quién está tras esto antes de que acabe como Hutchinson y Dagley?
Я вам король законный ; И поступать могу, как мне угодно.
Soy tu rey y mi voluntad manda.
Как Бог дал вам право так жить
¿ Qué dios os da derecho a las riquezas de la vida?
Вы хотите, чтобы мы обращались к вам как к господам и пресмыкались, будто люди второго сорта.
Queréis que os llamemos señor y señora y que nos arrastremos, como si fuéramos ciudadanos de segunda.
я скажу вам, как узнаю еще что-нибудь.
Le avisaré tan pronto tenga más información.
ј еще есть маленька € сумма, выделенна € вам, как персональный доход на врем € переезда.
Y hay una pequeña cantidad para que tú la utilices... Asumiendo de que aceptes.
Войлок, как эти огромные оружия, войлок как твоя мама даю вам самый большой когда-либо объятие.
Eran brazos enormes, parecía tu mamá cuando te da el abrazo más grande del mundo.
Как хрен вам, а кто дает дерьмо?
Como que a nadie le importa una mierda.
Вам нравится эти классические звезды кино из 30-х годов, как Кэгни Богарт, Эдвард г?
¿ Te gustan las estrellas de cine clásico de los 30 como Cagney, Bogart, Edward G?
Как насчет я просто отправить вам видео мобильного телефона меня beatin " его чертову задницу?
¿ Y si te mando un video por el móvil de mí dándoles una paliza a él?
И вам решать, как поступить.
Es su decisión.
Наградив вас серебряными крыльями за двадцать пять лет службы, вам начинают бросать намёки, мол, нужно следить за внешностью, а что будет иначе - ясно, как божий день.
Luego de darte las alas de plata por veinticinco años de servicio sobre el cuidado de tu apariencia y de lo que pasará si no lo haces de forma tácita.
Я вижу как минимум три лжи, которые она сказала вам, чтобы до этого дошло.
Puedo pensar en al menos tres mentiras que te haya dicho para lograrlo.
Как именно вам удавалось проделывать это? "
¿ Exactamente cómo era capaz de manejar esto? ".
И я могу только догадываться, как это видится вам.
No me quiero ni imaginar qué os parece a vos.
Мой отец оставил мне не так много денег, как все думают так что я смогу платить Вам не более, чем сто пятьдесят
Y mi padre no me dejó tanto... dinero como todo el mundo piensa, así que, no puedo pagarte más de ciento cincuenta.
Мы включим вам в наш список как возможного получателя надомной помощи.
La tenemos en nuestra lista como posible beneficiaria del servicio social de asistencia.
Как минимум, вам необходимо разрешение Матери Йесу Эммануэль.
Como mínimo, necesitará la autorización de la madre Jesu Emmanuel.
Так что я думаю, я расскажу вам о том, как дела у кубка.
Así que he pensado que podía informarle de cómo va la Copa.
Так же, как и вам.
Y puedo decir que también usted.
Как и вам, миссис Такер.
Usted debería Mrs Tucker.
Как болотная птица или машина для подъёма грузов. ( * Крейн - 1. журавль, 2. кран ) Что вам больше нравится.
Como grulla en inglés, o la marca de grúas industriales, lo que prefiera.
Слушайте, я не знаю с чего вы решили, что я смогу как-то помочь вам.
No sé qué creen que puedo hacer por ustedes.
Мы попытаемся как можно скорее достать вам больничные справки.
Trataremos de conseguirles certificados médicos tan pronto como sea posible.
Кажется, вам, парни, так же нравится наряжаться, как и нашим гостям.
Parece que les gusta disfrazarse tanto como a los huéspedes.
Он будет настолько же полезен вам, как мистер Чанг.
Lo encontrará igual de valioso y útil como lo era el Sr. Chang.
Говорю вам это, потому что устал, что она использует детей как пешки.
Les digo esto porque estoy harto de ella usando a nuestros hijos como peones.
Он вам доверяет, как я вижу.
Supongo que se lo ha confiado.
А как же те, кто присягал вам?
¿ Qué hay de los que te han jurado lealtad?
Они не смогут ударить по нам, как Станнис ударил по вам, двойным охватом.
No estarán posibilitados a embestir tal y como Stannis lo hizo en doble oleada.
Хотел бы я сказать это и вам, но вы должны были вернуться до того, как придут демоны.
Me gustaría poder decir lo mismo de ti pero la idea era llegar aquí, antes de que llegaran los Demonios.
Слушайте, перед тем как уйти, хочу пожелать вам хорошей тренировки.
Escucha, antes de irme, Quiero desearles buena suerte en su formación,
Как я вам уже говорил по телефону, Тома и Дамьен подрались на уроке физкультуры.
Como le dije por teléfono, Thomas y Damien pelearon en clase de gimnasia.
Но я знаю как дорога вам княжна.
Pero sé lo mucho que quiere a la Princesa.
А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
Y como conoces mis normas, voy a referírtela.
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко.
De la misma forma que puedo elegir dejarle ir con mi bendición y decirle que traiga a esa jovencita a casa a salvo, o puedo decirle ahora mismo, puedo meterle en un avión y mandarle muy lejos de aquí.
Профессор Стрэндж поручил мне выяснить, как много вы знаете про это и, главное, кто вам сказал.
El profesor me ha encargado la tarea de averiguar cuánto sabéis de lo que ha estado haciendo y, lo más importante, a quién se lo habéis contado.
Вам нельзя разгуливать, распространяя вирус свинки, как пара свинских фонтанов.
No podéis salir fuera a contagiar las paperas como un par de fuentes de paperas.
Как я по вам скучал!
¡ Cuánto os he echado de menos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]