Как вам сказать Çeviri İspanyolca
471 parallel translation
Как вам сказать...
Mire, yo soy médico...
Не знаю, как вам сказать, но...
Señor Yardley no sé cómo decirle...
Не знаю, как Вам сказать, но...
No sé exactamente cómo decir esto, pero...
Как... как вам сказать...
- Yo... ¿ cómo se dice?
Да как вам сказать...
¿ Garin? Qué quieres que te diga...
Это, как вам сказать... находящиеся в расплавленном состоянии оливиновые породы - ртуть, золото на глубине 1 2 километров.
Bueno, cómo te lo diría... Las rocas de olivino contienen en forma fundida, mercurio y oro, está a una profundidad de 12 kilómetros.
Как вам сказать, она сначала меня напугала.
le debo decir.
Но почему они не показываются? Как вам сказать?
¿ Por qué no se muestran más a menudo?
Ну, как вам сказать... в общем...
Bueno, ¿ cómo lo diría...? yo también puse algo de mi parte.
- Как вам сказать...
- Si se lo dijera...
Как вам сказать...
No sé que decirle...
как вам сказать... { \ cHFFFFFF } Вы были с ней хорошо знакомы?
Me temo que ha ocurrido un desgraciado... ¿ La conocía bien?
Должен вам сказать сэр, что я нем, как Роллс Ройс. "
Soy tan silencioso como un Rolls Royce. "
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Déjeme que le diga algo, Madame... como hombre que ha tenido todo tipo de secretarias.
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Antes de marcharme, quisiera darle las gracias.
Вам лучше сказать ему, что убивать меня до того, как вы получите сокола абсолютно не входит в ваши планы.
Debería decirle que matarme antes de conseguir el halcón... no es un buen negocio.
Но перед тем как вы начнёте, я хочу сказать вам одну вещь.
¡ Vale! Quiero deciros algo.
Если бы я только могла сказать вам, как она выглядит. Вы наверняка запомнили бы ее.
Si pudiera decirle cómo luce seguro que la recordaría.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
Lo que quería decir es que, aunque es genial, pasa lo que ya le dije, Padre. Es demasiado buena, está por encima de nuestras posibilidades.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
El motivo de mi éxito como sargento... se debe a mi preparación previa en el Banco Fiduciario Agrícola.
Как я могу вам сказать?
- ¿ Cómo decírselo?
Миссис Молин, я как раз собиралась сказать вам что мистер Латимер ушел до конца для.
Ahora mismo le iba a decir que el Sr. Latimer no volverá.
- Я как раз собиралась вам сказать...
Voy a decírselo.
Как звёзды могли всё это вам сказать?
¿ Cómo le han contado las estrellas todo eso?
У нас нет другого выхода, кроме как сказать вам это...
- Sólo podemos decirle esto.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
Perdónenos, Padre, por favor, Venimos, podría decirse, como delegación estas señoras y yo para presentarle una súplica.
Я должен вам сказать, как хороши вы были.
- Quería felicitarle.
Знаете если честно, я как раз именно это и собирался вам сказать.
¿ Sabe? ...... quería decirle todo eso pero sin bromear.
- Я должна сказать вам, что мы, как правило, не предоставляем эту комнату, пока все остальные не будут заняты.
Nunca damos este cuarto hasta haber ocupado los demás.
Это я пытаюсь сказать вам уже как десять минут.
Hemos estado hablando casi 10 minutos.
Хотел спросить, может быть, вы окажете мне личную услугу, так сказать, как я вам когда-то.
Quizá pueda pagarme el favor personal que le hice.
Солдаты... кое-что хочу сказать вам перед тем, как мы выйдем.
¡ Hombres! Antes de partir quiero decirles algo.
- Как вам ещё сказать? Завтра.
- Pero es que tengo que decírtelo cantando : ¡ mañana!
Ну, как вам сказать?
Vamos, dilo ya.
Я как раз хотела вам сказать, что...
- Quería decirle que...
Но... как бы вам это сказать...
Pero... cómo decirlo...
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Tengo que decirle, señor, que tampoco creo que sea divertido echarse encima de una tumba, cuando es tan fácil abrirla y acostarse dentro.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Cuento con usted para evitar que sea cometida cualquier indiscreción por el personal empleado para la ocasión, o por ciertas personas, conocidos de negocios los cuales estoy obligado a invitar.
Вы, как бы вам сказать, вы человек перед дорогой, вы оба.
Tú, ambos, estáis en babia, por decir algo.
Как бы вам сказать...
¿ Como qué diría?
Я не могу вам сказать как много я пережил за зто время.
Es difícil contar de las cosas que pasaron.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
¿ Cómo puedo decir todo lo que he pensado sin perderme, sin aburrirte?
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Y como no suelo ver a ninguno, me permito decirle que es Vd. ridículo.
Можете мне сказать, как вам это удалось?
¿ Puede decirme como supo todo esto?
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом... -... после того, как вы скажете мне, чего хотите- -
¿ Por qué no me dices qué quieres, y después que me digas...?
Вам есть, что сказать, перед тем, как я приступлю к вынесению приговора?
Antes de que dicte sentencia, ¿ Tiene algo que decir?
Ну, как я могу такое вам сказать!
- ¿ Qué comprendiste? Comprendí que podríamos ser muy felices juntos.
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
Allí, le faltó un poco de, como decirlo imaginación.
Перед тем, как я скажу где я, шериф, я хочу сказать вам одну вещь.
Antes de que te lo diga, Sheriff, tengo que comentarte una cosa.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Y como el perseguidor, tengo que decir que eres el perseguido más jodido que he perseguido.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Cómo ha surgido esta voluntad de rescatar el olvido... no podría decirlo, pero les he inventado un ritual.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам такое 69
как вам удалось 24
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам хорошо известно 18
как вам тяжело 24
как вам это 204
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
как вам тяжело 24
как вам это 204
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145