English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вам такое

Как вам такое Çeviri İspanyolca

170 parallel translation
Как вам такое предложение, шериф?
¿ Qué opina, sheriff?
Как вам такое склонение?
¿ Qué te parece esa declinación?
Дженарино, как вам такое в голову пришло?
Ni hablarlo.
Как вам такое?
¿ Qué os parece esto?
Ну, как вам такое?
Bueno, hagamos una cosa.
- Как вам такое?
- ¿ Qué tal lo siguiente?
Как вам такое?
¿ Qué les parece eso?
Как Вам такое?
¿ Qué te parece?
Ну что, все вспомнили противопоставления? А а как вам такое ( оно не похоже на все остальные ) :
Repeticiones, opuestos, marcamos la diferencia.
Как вам такое в голову взбрело?
Es todo. ¿ Cómo se le ocurrió eso?
Как вам такое предложение?
¿ Aceptaría entonces?
Как вам такое нравится?
¿ Qué te parece? Se han vuelto las tornas.
Как вам такое в голову пришло? !
Es abominable.
Как вам такое?
¿ Cómo lo explican?
Давайте договоримся. Я не буду использовать сочетание "честно говоря" а вы не будете срываться на мне, после того как повидаетесь с Хаузом, как вам такое предложение?
Hagamos un trato, no usaré la palabra "honestamente" y tú dejarás de escaparte para ir a ver a House, para no poner toda la carga sobre mí después de todo.
Как вам такое? Мы были на острове.
Estuvimos en una isla.
Как вам такое?
Estos son nuestros modelos.
Как вам такое послание?
- ¿ Qué te parece ese mensaje?
А как вам такое :
Imagínate...
Как вам такое?
- ¿ Y? Escucha.
Как вам такое?
¿ Qué tal eso?
Могли бы брать на борт и гель для волос, и зажигалку, Да хуй с ним, даже пистолет берите, как вам такое?
Puedes tener tu propio gel para el cabello, puedes tener tu encendedor, incluso puedes tener una puta pistola, ¿ qué tal eso?
Смотрите, как вам такое?
¿ Qué le parece esto?
Как, вам кажется убедительным такое объяснение, Кроули?
Me imagino que pasó eso, ¿ no te parece, Crawley? Sí.
Что... но как Вам пришло такое в голову?
¿ Cómo... cómo se te ha ocurrido escribir sobre eso?
Как вам такое?
Considérelo.
Я вам такое расскажу. Как поживаете?
Tengo mucho que contarle.
Как вам такое?
¿ Qué dice a eso?
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
¿ Qué cree que me haría Shaw si supiera que le digo esto?
Ну, как я могу такое вам сказать!
- ¿ Qué comprendiste? Comprendí que podríamos ser muy felices juntos.
Как вам удалось вырастить такое животное?
Bien, ¿ cómo han criado a este animal?
Я хочу сказать, м-р Моутс... что немногим выпадает такое счастье, как вам.
Se lo aseguro. Pocos hombres hay tan afortunados como usted.
Надеюсь, что вам просмотр доставил такое же удовольствие, как и мне.
Ojalá hayan gozado estos instantes tanto como yo.
- И там он останется. - Как вам удалось провернуть такое?
- Y cómo hizo para que eso pasara?
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Rechacen eso, y como me llamo Alexander Smollet... Y he hizado los colores de mi soberano... Que les mandaré a todos al infierno!
Как вам такое?
Qué tal. P.D :
Как вам такое?
¿ Qué creen?
- Что, то есть, как? Что такое? - Позвольте вам помочь.
- No estoy sintiéndome muy bien. - ¿ Qué quieres decir?
Я испытываю к вам такое же отвращение, как и вы ко мне.
No me caes mejor de lo que yo te caigo a ti.
Как вам такое : вы отдаете мне Костанзу.
¿ Qué tal esto?
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Se pregunta... qué hace un sitio como yo en una chica como ésta.
- Я расскажу Вам, что такое исключение. Это когда меня упрашивает такая красивая женщина как Вы.
Lo excepcional es que me lo pida una mujer tan hermosa como tú.
Немногим удалось оставить за своей спиной такое количество оборотов вокруг солнца, как вам.
Algunas personas tienen el privilegio de haber completado un gran número de órbitas alrededor del sol y usted, señor, es una de ellas.
Как, черт возьми, мы можем вам доверять, ребята... когда случается такое дерьмо?
¿ Como se supone que confiemos en ustedes cuando mierdas como estas pasan?
Как вам такое?
Esto me llegó hace un año cuando estaban las noticias de último minuto del campo en Georgia.
" Привет, вы даже имени моего не знаете, но хотите немного пиздятинки, как вам такое, а?
Yo lo sugiero.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Si la vida de su hija es tan importante para usted como lo es para mí, hará lo que le digo.
Предположим, я вас спрошу : "Такое имя..." "... как Арно Риппе вам ни о чём не говорит? "
Imagine que le pregunto si el nombre de, digamos "Arnaud Ripper" significa algo para usted.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Señor Daley, llevo 43 años en esta agencia y nunca había visto un currículum igual.
Люди не понимают время. Оно не такое, как вам кажется.
La gente no entiende el tiempo, no es lo que creen que es.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Lo que yo necesito de Uds. ambos, es una garantía antes de que le permitan estar cerca de la escuela, es una garantía de que esto no sucederá nuevamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]