English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вам это удалось

Как вам это удалось Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo ha hecho?
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo lograron?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Admiro cómo habéis llevado esto.
Можете мне сказать, как вам это удалось?
¿ Puede decirme como supo todo esto?
Скажите нам, как вам это удалось.
Dinos cómo, por favor.
Как вам это удалось?
¿ Cómo hizo eso?
Как вам это удалось?
¿ Cómo ha hecho eso?
Я ошеломлен. Как вам это удалось?
Estoy alucinado. ¿ Cómo ha hecho eso?
Они не знают как вам это удалось.
No saben ni les importa cómo lo hizo.
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
Estaría muy interesado en saber como lo hizo, embajador.
Как вам это удалось?
¿ Vino?
Как вам это удалось?
¿ Cómo fue eso?
Как вам это удалось? Как говорила моя мама :
- Un viejo adagio que decía mi mamá :
Просто невероятно, как вам это удалось. "
Usted es extraordinario ".
Не знаю, как Вам это удалось в костюме маляра - но Вас приняли. - Спасибо Вам, мистер Твисл.
Lo de la ropa fue un desastre, pero realmente lo hiciste bien ahí dentro.
Кроме шуток? И как вам это удалось? Просто.
No me digas. ¿ Cómo lo hicieron?
Ребята, как вам это удалось?
¿ Como le hacen?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
No tengo idea de como te deshiciste de esto, pero lo juro por Dios pero no me voy a detener hasta que lo averigüe, ¿ me entendiste?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
No tengo idea como lo está logrando pero juro ante Dios que no me detendré hasta averiguarlo. ¿ Me entiende?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
No tengo ni idea de cómo hiciste eso... pero te juro por Dios que no voy a parar hasta descubrirlo, ¿ entiendes?
Как вам это удалось?
¿ Qué hizo?
Как вам это удалось?
¿ Cómo haces esto?
А как вам это удалось?
¿ Cómo lo hiciste?
- Как вам это удалось?
- ¿ Cómo has hecho eso?
Как вам это удалось, Холмс?
¿ Cómo se las ingenió, Holmes?
Как вам это удалось?
¿ Qué hicieron?
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo ha conseguido?
Серьезно, я хотел бы знать, как вам это удалось.
En serio, me gustaría saber cómo lo hizo.
Принцесса, расскажите как вам это удалось.
Dígame cómo se las arregla, princesa.
Сэр, как Вам это удалось?
Señor, ¿ cómo lo ha hecho?
Как вам это удалось?
¿ Y cómo lo hiciste?
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
¿ Cómo has llegado hasta aquí? ¿ Sus nombres?
- Как же вам это удалось?
- ¿ Cómo has hecho eso?
Как вам это удалось?
- ¿ Cómo lo ha hecho?
- Как вам удалось это сделать?
- Cómo lo has logrado?
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Inteligente la forma como ha conseguido la impresión del calor.
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
¿ Cómo lo ha hecho para poder verlo, Martinaud?
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
No sé como se las has arreglado para traer este perro, tan nervioso, Philip Philipovich.
Не понимаю, как вам удалось это сохранить до сих пор?
No sé cómo lo conservas y cómo has llegado en tal estado.
Как Вам это удалось?
El que perdí.
- Как вам удалось ввезти всё это в страну?
¿ Cómo metieron todo esto al país?
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo hizo?
- Как вам удалось это записать?
- ¿ Cómo lo tienen en cinta?
Я слышал, вы собрали 10 голосов. Как вам это удалось?
¿ Sr. Fitch?
Вам удалось нанести поражение гоаулду по имени Апофис. И увидеть как его сменил еще более опасный противник. Разве это не справедливая оценка?
Consiguieron derrotar a un Goa'uld que se llamaba Apophis solo para ver como era reemplazado por otro... más peligroso ¿ no es un análisis adecuado de la situación?
Как вы договорились с командами на углах, как вам, ребятам из Тэррес, это удалось?
¿ Cómo vais a trabajar con la gente de las esquinas, todos los chicos de Terrace viniendo de esta forma?
Не представляю, как вам удалось все это организовать за неделю.
Todavía no sé cómo ustedes planearon todo esto en una semana.
И как вам удалось скрыть это от газет?
¿ Cómo oculta esto del periodismo?
Как вам удалось это раздобыть?
¿ Cómo consiguió esto?
Он никогда вам не рассказывал, как ему это удалось?
¿ Te dijo alguna vez como lo hizo?
И как это Вам удалось добиться подобной завидной гибкости?
¿ Cómo le permiten una flexibilidad tan envidiable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]