English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вам удалось

Как вам удалось Çeviri İspanyolca

382 parallel translation
Как вам удалось угадать, парниша?
¿ Cómo lo adivinaste?
Как вам удалось так быстро выпроводить вдову?
¿ cómo te va con la viuda?
Как вам удалось? Колдовство?
- ¿ Qué utiliza, un sortilegio?
Можно узнать, как вам удалось сервировать такой стол, капитан?
¿ Puedo preguntarle donde obtiene estos manjares, capitan?
Мистер Грир... как Вам удалось жениться на такой красивой женщине?
Sr. Greer... ¿ Cómo llegó a casarse con una mujer tan preciosa?
Как вам удалось проделать такой путь?
¿ Como han podido llegar?
– Как Вам удалось?
- ¿ Cómo lo ha hecho?
- Но я взялся за работу. - Как Вам удалось спастись?
Pero adulto como para hacer lo que me pidió.
И как вам удалось затаить его перед учебниками истории.
Y cómo logró mantenerlo fuera de los libros de historia. La aventura, Capitán.
- Как вам удалось спастись?
- ¿ Cómo escapó?
Не понимаю, как вам удалось его подкупить.
Él nunca claudicaría así.
Как вам удалось поймать эту маленькую птичку?
¿ Como es que nos ha traído a esta pichoncita?
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
¿ Sra. Brown, cómo alejó a sus atacantes?
Как вам удалось заполучить эти фотографии?
¿ Cómo lograste conseguir? ¿ Mantenga estas fotos?
Как вам удалось выжить?
¿ Cómo sobrevivió?
Не пойму только, как Вам удалось упустить его.
Lo que no entiendo es como pudo perderlo. Es como una casa.
Объясните мне, как вам удалось взять под контроль человечество?
Explícame,... ¿ cómo lograste controlar a la humanidad?
Как вам удалось уйти?
¿ Cómo escapaste?
- Извините, пан коллега, но как вам удалось добиться таких результатов?
Disculpe, querido colega, ¿ cómo ha conseguido tan fenomenales resultados?
Как вам удалось вырастить такое животное?
Bien, ¿ cómo han criado a este animal?
Как вам удалось подменить джефрик на взрывчатку, чтобы Графф не заметил?
¿ Cómo se las apañó para cambiar el jethrik por la granada de termita sin que se enterase el Graff?
Невероятно. Но как вам удалось обогнать нас?
Increíble. ¿ Cómo te las has arreglado para adelantarnos?
И как вам удалось выследить меня? Немыслимо.
¿ Cómo conseguiste encontrarme?
- Как вам удалось это сделать?
- Cómo lo has logrado?
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Inteligente la forma como ha conseguido la impresión del calor.
Будьте спокойны, я не собираюсь сажать вора в тюрьму. Но я дал бы гору серебряных вилок за то, чтобы толком узнать, как вы-то замешались во всю эту кашу и как вам удалось отнять у него серебро.
No quiero que lo encarcelen, en eso puede estar tranquilo... pero daría algunos tenedores de plata por saber exactamente cómo se metió en este asunto y cómo le sacó esas cosas.
А вы двое? Как вам удалось спастись?
Entonces vosotros dos, ¿ cómo os salvasteis?
Как Вам удалось провести эту махину через таможню?
¿ Cómo pasó eso por la aduana?
Как вам удалось найти бывшего КГБ-ЦРУ-консультанта?
¿ Cómo ha encontrado a un ex agente de la KGB y colaborador de la CIA?
Не понимаю, как вам удалось это сохранить до сих пор?
No sé cómo lo conservas y cómo has llegado en tal estado.
- И там он останется. - Как вам удалось провернуть такое?
- Y cómo hizo para que eso pasara?
¬ ы так и не рассказали, как вам удалось сбежать от нападавшего.
Todavίa no nos ha dicho cόmo escapό de sus atracadores.
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo ha hecho?
Как вам это удалось?
¿ Cómo lo lograron?
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
¿ Cómo has llegado hasta aquí? ¿ Sus nombres?
О миссис Лэмперт! Как бы я хотел, чтобы вам удалось их в этом убедить.
Sra. Lampert, no podría usted convencer a esos hombres de eso, seguro que no.
- Как же вам это удалось?
- ¿ Cómo has hecho eso?
Как вам так быстро удалось построить вторую?
¿ Cómo se puede construir un segundo cohete con tanta rapidez?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Admiro cómo habéis llevado esto.
Как вам это удалось?
- ¿ Cómo lo ha hecho?
Можете мне сказать, как вам это удалось?
¿ Puede decirme como supo todo esto?
Скажите нам, как вам это удалось.
Dinos cómo, por favor.
Как же вам удалось сбежать, Гаррон?
¿ Cómo escapaste, Garron?
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
¿ Cómo lo ha hecho para poder verlo, Martinaud?
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
La visión puede ser fortificante para ti. ¿ Me podrías decir algo sobre su fuga?
Как вам это удалось?
¿ Cómo hizo eso?
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
Si estaban directamente encima, ¿ cómo podían verlo?
Многих интересует,... как вам,... Маргарет Доннер, удалось выстрелить таким... шедевром с первого раза?
La gente se pregunta cómo es que tu Margaret Donner produjo un libro tan brillante siendo tu primer libro?
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
No sé como se las has arreglado para traer este perro, tan nervioso, Philip Philipovich.
Она была школьной королевой красоты, девушкой капитана футбольной команды, как ты думаешь, долго вам удалось бы сохранять в тайне эти отношения?
Era una chica popular y salía con el capitán del equipo de fútbol. ¿ Cuánto tiempo pensabais mantener la relación en secreto?
Как вам это удалось?
¿ Cómo ha hecho eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]