Как мы все знаем Çeviri İspanyolca
406 parallel translation
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению..
Como sabemos, el estímulo biológico y social de la familia, lleva a... una reflexión privada que no necesita El Partido... y al establecimiento de lealtades no ortodoxas... Que sólo pueden conducir al crimen mental.
И, как мы все знаем, "развести лохов" означает "обманывать".
Como todos sabemos, "garninero" significa ganar dinero.
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Pero provocaríamos un tiroteo y no podríamos salvar al capitán.
Как мы все знаем, я добрый и уравновешенный человек.
Como todos sabemos, yo soy... un hombre indulgente.
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше : вашим талантом или вашим умом?
Todavía me pregunto que admiro más de ti, si tu talento o tu inteligencia.
Далеко не все из нас могут заглянуть в будущее. Ни вы, ни я не знаем, как мы проведем остаток своих дней.
A todos nos interesa el futuro... porque es donde vamos a pasar el resto de nuestras vidas.
А мы все знаем, как вы горите желанием выполнить его.
Tiene que llevar el plan a buen fin, cueste lo que cueste.
Да, мы все об этом знаем, но я более всего беспокоюсь, Максимус, чтобы вы поступили так, как я говорю.
Sí, todos sabemos que, pero mi preocupación principal ahora, Máximo, es que se debe actuar en lo que digo.
Как видите, мы много знаем о вас. Но нам нравиться знать всё.
Hay poco que no sepamos de Usted, pero queremos saberlo todo.
Мы не знаем как все пойдет дальше.
- No tenemos idea de lo que podría pasar...
Как мы все хорошо знаем, они хотят разогнать Оркестр мандолин Цукши.
Como sabemos desean disolver a la orquesta del mandolin de Ciuksza.
Мы все знаем его как человека слова. Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
Sabemos que es un hombre de palabra y sensato que atiende a razones.
Ну вот, болтаете, как женщины после молельни и мы все еще не знаем, что его убило.
Aquí estamos, charlando sentados como las mujeres después de la misa,... y todavía seguimos sin saber qué lo mató.
Теперь мы все знаем, как звучит пожарная тревога.
¿ Todos saben como suena la de incendios?
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
Все мы знаем, как важны эти меры по голосованию.
Todos sabemos lo importante que es esta votación.
Мы все знаем, что мы - рабы охранников, так же, как и охранники - рабы Провидцев.
Todos sabemos que estamos esclavos a los guardias como los guardias son esclavos de los Videntes.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Тогда мы все знаем, как нам поступать.
Yo sí le entiendo, Sr. Entonces todos sabemos lo que hay que hacer.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов. Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк.
La compañía de seguros lo pagará, pero... y esto lo sabe bien Charley... como el dinero del rescate es desgravable... dejaremos una pista para que... la policía crea que fue el propio Filargi quien lo organizó todo... y engañó al banco y a la compañía de seguros a la vez.
Эту женщину, которую мы все знаем, как служанку, уличили в соблазнении врача.
Esta mujer, quien todos conocemos como una Doncella... ha sido encontrada culpable de seducción y fornicación... con un miembro del equipo médico.
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Pero seguimos sin saber si las naves hicieron alguna maniobra nueva.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Pero ambos sabemos que es una victima como el resto.
Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Yo seguiré con este interrogatorio.
Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
Todos sabemos que es un hombre orgulloso y poco agradable, pero eso nada significaría si realmente te gusta.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Tal vez si vuelvo a Trill, podré pensármelo. Siempre puedo volver más tarde. Ojalá pudiera creerte pero, en resumidas cuentas :
Мы все знаем, как карьера зависит от полезных связей.
Y todos sabemos Que una carrera depende De conocer a alguien Para llegar a estrella
Ибо все мы знаем, что мужчины любятженщин, которые, как ему кажется, любят его.
Porque sabemos que los hombres aman a las mujeres que aparentemente. Ios quieren a ellos.
Мы знаем, что разделяешь потерю Шонед, как и все мы
Sabemos que participa del dolor de Sioned, como nosotros.
К 11 : 00, город будет вонять как гигантский грязный носок, и люди начнут бросаться в реку, и мы все знаем, кого все будут в этом винить, не так ли?
La gente estara lanzandose al rio no?
Как будто мы все знаем, где-то в глубине нашей души, что наше поколение станет свидетелем Конца Всего.
Como si todos supiéramos, muy en el fondo de nuestras almas, que nuestra generación va a ser testigo del fin de todo.
А все мы знаем, как тяжело это может быть.
Y todos sabemos lo doloroso que eso puede ser.
Как и вы, но все мы знаем, что именно это и случится, если Доминион захватит Альфа квадрант.
Tampoco ustedes. Pero todos sabemos que eso es exacto lo que sucederá si el dominio se apodera del Cuadrante Alfa.
Мы знаем, что у вас практически нет свободного времени, мы все знаем как бдительно вы защищаете свою личную жизнь.
Sabemos cuan ocupada es su agenda, Y como celosamente guarda su privacidad.
" то если мы, как бы, всего лишь маленькие крошечные существа... и мы, как бы, лишь часть всей огромной ¬ селенной... то есть, как бы, настолько большой что мы даже не знаем о еЄ существование?
Qué si, nos gusta, somos solo parte de esas pequeñas cosas... y somos, como, parte de esta otra gran cosa llamada universo... Eso es, como, tan grande y ni siquiera sabemos si existe?
Все как-то очень быстро. Мы не так уж хорошо друг друга знаем.
Esperen un momento, nosotros apenas nos conocemos.
Как женщина, Анна мы все знаем, что они не настоящие.
Y como mujer, Anna, también sé... - lo falsos que son. - ¿ Falsos?
- Генералы, мы все с вами знаем, что с того дня, как Автоботы победили наших предков
Generales. Desde que los Autobots derrotaron a nuestros ancestros Decepticons...
Из холодного мертвого черепа св. Матфея из Харрогейта который, как все мы знаем, был убит злым лордом Тарристоком... когда пытался защитить малых детей своей госпожи
Desde el frío, el cuero cabelludo muerto de San Mateo de Harrogate que, como todos sabemos, fue abatido por el malvado Lord Tarristock, cuando trataba de defender a los hijos de su señora.
И мы все знаем, как церкви прячут их.
Además todos sabemos cómo su iglesia puede ocultarlo. ¡ Sonríe!
Никто из нас подобным не занимался, исключая Майка, который, как мы все хорошо знаем, однажды угнал танк, что бы захватить Париж.
Ninguno de nosotros ha hecho algo parecido antes... salvo Mike que, como todos sabemos, una vez robó un tanque y trató de invadir Paris.
Мы знаем, как всё закончится :
Sabemos cómo termina realmente :
Мы все знаем, что я нужен вам, так же, как и вы мне.
Sabemos que me necesita tanto como yo.
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
Como todos sabemos, Ia universidad esta aterrada... ... con Ia noticia de Ia muerte de Naomi Preston.
Делаем все, как репетировали. Мы ничего не слышали и ничего не знаем.
No hemos visto a nadie, no conocemos a nadie, ¿ está claro?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Entonces hagan algo : apaguen la radio. "Miren hacia otro lado", y así es como van las cosas.
Я был один до Черинг Кросс, где меня встретила мать, которая припарковалась, где нельзя, как обычно, и, как обычно, была оштрафована. Мартин. Мы знаем, почему ты это сделал, как сделал, мы все знаем.
Estuve solo hasta Charing Cross donde me esperaba mi madre que estacionó mal y Ie hicieron una multa, y cómo Io hiciste.
Мы все еще не знаем, как Хэдли оказалась в китайской тюрьме.
Aún no sabemos cómo Hadley terminó en una prisión china.
Мы знаем, что ты человек с демоном внутри - не такой, как все остальные.
Eres un hombre que lleva un demonio dentro, y no al revés.
Прежде, чем мы даём эту привилегию, мы как следует удостоверяемся, - что мы знаем все о каждом парне, присоединяющемся к дому.
Antes de conceder ese honor, sabemos todo sobre el aspirante.
- Никто её не осуждает но все мы знаем, как сложно разобраться в показаниях от третьих лиц..... даже если нет никакой двусмысленности.
- No la culpamos pero todos sabemos lo que cuesta que procesen a alguien en un caso así aun sin todas esas ambigüedades.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как мы и думали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы узнали 43
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы знаем 167