Как мы оба знаем Çeviri İspanyolca
221 parallel translation
Как мы оба знаем, они атакуют, если увидят какие-то следы Теней здесь, так?
Y como ambos sabemos, atacarán si aún hay alguna influencia Sombra aquí, ¿ sí?
Который, как мы оба знаем, будет иметь намного больше нулей в конце, верно?
- La que sabemos que tendrá muchos más ceros al final de todo, ¿ no es verdad?
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
No ; eso implicaría que sabes lo que quieres y eso no es posible en esta década.
Если бы ты встал на моё место, то увидел, что машина стоит на линии, которая, как мы оба знаем, относится к парковочному месту.
De hecho si pudieras pararte aquí, verías que estoy justo en la línea, lo cual, como ambos sabemos, está dentro.
- Но, как мы оба знаем, я ни то ни другое.
- Ambas cosas sabemos que no lo soy. - ¡ No!
Вторая по величине шишка здесь, в "Бай Мор", моя правая рука, капитан корабля, когда я не на борту, что как мы оба знаем, бывает частенько.
El número dos aquí en Buy More mi mano derecha el capitán del barco cuando no estoy cerca lo cual, como sabemos, es muy a menudo.
Людям, как мы оба знаем, свойственно ошибаться.
Como sabemos, los hombres son falibles.
Как мы оба знаем.
Como ambos sabemos.
Я имею в виду, или вы очень застенчивый человек, что, как мы оба знаем, неправда, или вы человек, которому есть что... скрывать.
O eres tímido, lo que sabemos que no es verdad, o eres alguien con algo que... ocultar.
Следить за Кирой после убийства было бы пустой тратой сил полиции, чего, как мы оба знаем, ты не стала бы делать.
Vigilando a Kyra después del hecho sería una pedida de los recursos policiales, que los dos sabemos que que no harías.
- Мы оба знаем, как он проник. - Нашла что-нибудь в моей комнате?
- Sabe por donde entró.
Мы оба знаем, как следует... Нет, как должны быть потрачены эти деньги.
Ambos sabemos que este dinero debería, no, debe gastarse.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Pero ambos sabemos que es una victima como el resto.
Думаю, мы оба знаем, как высоко задралась твоя оценка.
Creo que ambos sabemos lo que tu pulgar en estos días.
Мы оба знаем как могут навредить ложные обвинения.
Sabemos lo que pueden hacer las acusaciones falsas.
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
Ambos sabemos que cuando vayas en camino a Vergon 6, te doblegará el deseo.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Ambos sabemos que no eres como los demás.
Мы оба знаем, как на самом деле это работает.
Los dos sabemos cómo resultó eso.
Мы оба знаем, как заканчивается эта песня.
Los dos sabemos cómo termina esa canción.
Но это просто выражение, поскольку мы оба знаем, что нет таких вещей, как ТА или НЕ ТА нога а есть просто... ну знаете ноги.
Es sólo una figura retórica Debido a que usted y yo sabemos que no hay pie bueno o malo ya sabe, son sólo pies.
Марта, мы оба знаем что дела могут пойти не так, как планируется.
Martha, ambos sabemos que hay una probabilidad de que las cosas no salgan bien ahí.
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
Ambos sabemos que la Inteligencia de los Jaffa... no siempre es tan fiable como debería ser.
Мы оба с тобой знаем, как сильно твой отец ненавидит танцевать, верно?
Sabemos cuánto odia tu padre bailar, ¿ verdad?
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
Ahora si no me sigues en 60 segundos voy a tener que comenzar sin ti, y... sabemos que es incomodo cuando tu haces lo mismo.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Ambos sabemos que Jerry nunca ha sido un tipo resuelto como tú y como yo.
И я думаю, что мы оба знаем, что у Джека есть свои представления о том, как мы можем ее получить.
Y creo que ambos sabemos que Jack tendrá problemas con lo que se necesita hacer para obtenerlo.
Мы оба знаем, как легко дела превращаются в спектакль.
Tú y yo sabemos cómo estos casos se convierten en espectáculos públicos.
Мы оба знаем как ты врешь.
AMBOS SABEMOS COMO MIENTES.
Церковь теперь семья Мэтта и мы оба знаем, как вы к этому относитесь.
La Iglesia es ahora la familia de Matt y ambos sabemos cómo se sienten respecto a eso.
О, даже если все пройдет хорошо, мы оба знаем, она никогда не будет говорить как раньше
Oh, incluso si va bien, tú y yo sabemos que ella nunca volverá a hablar igual que antes.
Послушай, Новичок, мы оба знаем, что Лаверн долго не протянет. и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика. Но я не хочу, чтоб рождение моего ребенка всегда ассоциировалась с ее смертью.
Vamos, ambos sabemos que Laverne no va a durar mucho pero yo sé que esa explicación es tan racional como tus padres pensando que podrían criarte como un niño, pero no quiero que el nacimiento de mi hijo esté asociado siempre con la muerte de ella.
Послушай, Вернстром, ты так говоришь, как будто вся эта идея со сферой - только твоя, хотя мы оба знаем - -
Mírate, Wernstrom... Lo estás haciendo ver como si lo de la esfera fuese tu idea. Cuando ambos sabemos...
Ты не лучше никого другого. Мы оба это знаем, верно? Ты делаешь свои ошибки, точно также, как любой другой.
Has hecho tus errores, como todo el mundo.
Как бы я не злилась сейчас на Патрика, и ненавидела его, мы оба знаем, что он - морпех до мозга костей, и никогда бы не смог в кого-то выстрелить, уже не говоря о то, чтобы выстрелить женщине в спину.
Aunque en estos momentos odie a Patrick, tú y yo sabemos que es un Marine de corazón, y que nunca le dispararía a nadie, y menos a una mujer, por la espalda.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
Ambos sabemos que cuando me tenga, nada le impedirá matar a todos los que queden en esta isla.
Ты это знаешь. И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить.
Y ambos sabemos que, como doctora no permitirás que eso suceda.
Итак, мы оба знаем как вам хочется носить жетон.
Los dos sabemos cuánto deseas recuperar esa placa.
Да, мы оба... мы оба не знаем, как вести себя с нашими отцами.
Sí, ninguno de nosotros ninguno de los dos sabe cómo estar alrededor de nuestros padres.
- Мы оба знаем, как я туда подхожу...
- Todos sabemos lo bien que encajo allí.
То есть, как мы оба сейчас знаем, Маргарет не могла.
Bueno, como ahora ambos sabemos, Margaret no pudo.
Мы оба знаем, как только ты сближаешься с человеком, ты кусаешь его, и ешь.
Los dos sabemos que lo más cerca que jamás estarás de la humanidad Es cuando la desgarras y te alimentas de ella
И мы оба знаем как она одержима тем, что Лоис пропала на три недели.
Y ambos sabemos lo obsesionada que estaba con el hecho de que Lois desapareciese durante tres semanas
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Alguien ha hecho un montaje para hacer aparecer a Tripp como un héroe. Y creo que los dos sabemos que la persona más probable de montar algo como esto es tu abuelo.
Мы оба знаем, как играть в такие игры.
Los dos sabemos cómo se juega a esto.
И так как мы оба не женаты, мы не знаем, что мы должны делать.
Y como ninguno de nosotros es casado, no sabemos lo que deberíamos hacer.
И мы оба это знаем. Я как раз говорила Шейну, что нужно довериться твоей интуиции.
Le estaba diciendo a Shane que deberíamos fiarnos de tu instinto.
Мы оба знаем, что нет преступления более жестокого, как похищение ребенка.
Sabemos que no hay un crimen peor que el rapto de un niño.
Что я хотел сказать, так это то, что мы оба знаем как общаться с дамами.
A lo que quiero llegar es que ambos entendemos como deberiamos hablarle a una dama.
Ты этого не делал, но мы оба знаем, что ты мог бы, потому что сейчас ты как раз в таком состоянии.
Y no lo hiciste. Pero ambas sabemos que podrías haberlo hecho, porque justamente ahora mismo es donde te encuentras.
Слушай, мы оба знаем, как ты ждала ее отъезда.
Mira, ambos sabemos que querías que ella se fuera.
Да ладно, мы же оба знаем, тут к гадалке не ходи, скоро я узнаю тебя как женщину.
Venga, ¡ ambos sabíamos lo que pasaría en cuanto me percatara de que eres una mujer!
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72