English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как мы с вами

Как мы с вами Çeviri İspanyolca

316 parallel translation
Ηу, естественно, между такими людьми, как мы с вами, о деньгах не может быть и речи, это лишь вопрοс чести.
Entre hombres como usted y yo eso es imposible, a menos que sea cuestión de honor.
Как мы с вами встретимся?
¿ Cómo se pondrá en contacto conmigo?
Фантомас такой же, как другие, как мы с вами, дамы и господа.
Fantomas es un asesino como los otros un hombre como nosotros Srs...
Ещё не было на свете двух людей, так похожих, как мы с Вами.
Nunca dos seres se parecieron tanto como nosotros.
Он так же нормален, как мы с вами.
Está tan cuerdo como usted o yo.
Это земные создания, также, как мы с вами.
Seres terrenales.
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
¿ O tal vez ustedes creen felizmente... que se trata de un simple tema de dictadores... malvados en lugar de poblaciones enteras de seres humanos malvados... como nosotros?
Как мы с вами и говорили, пан Мош.
Esto es muy serio, señor Mosz.
Танцуйте самбу, как мы с вами говорили.
Deja de jugar cuando hablo.
Как мы с вами...
Como tú y yo.
И если двое широкоплечих и длинноруких мужчин, таких как мы с вами, независимо друг от друга пришли к выводу о том, что данное утро является добрым, то воистину все сомнения о доброте вышеупомянутого утра должны рассеяться!
Y si dos jóvenes anchos de espaldas, con dedos largos como los nuestros pueden llegar independientemente a la conclusión que la mañana que están experimentando es una maravilla, entonces una maravilla se puede asegurar que es. - ¿ En serio?
Иногда они выглядят так, как мы с вами.
A veces pueden tener nuestro aspecto.
Но, как мы с вами знаем, нет никаких загадок.
Pero como usted y yo sabemos, no hay enigmas.
Совсем не как мы с вами.
Nada que ver con usted ni conmigo.
И это доставляет мне маленькое удовольствие знать что не все еще потеряно. Даже для таких как мы с Вами.
Y sería un placer para mí saber que las cosas pueden arreglarse, incluso para nosotros.
В пути, как мы с вами, или сидят по домам и боятся открыть форточку?
Vagando sin destino... o encerrados en sus casas sin atreverse a respirar.
Боюсь, они не обладают столь тонким вкусом, как мы с вами. Но на сей раз простим их.
Me temo que el gusto de ellos no es tan refinado como el nuestro, Mary, pero hagámos la concesión por esta vez.
Знаете, что хорошего в таких людях, как мы с вами?
¿ Sabe qué es lo lindo de gente como tú y como yo, Sr. Flynt?
Мы с вами очень похожи : вы не можете жить без приключений, как и я.
Veo que este caballero nunca la ha besado, aunque le gustaría. - Váyase de aquí. - Voy.
И как только мы к ним подкрадёмся - Я бы хотела потанцевать с вами, сеньор.
- Me gustaría bailar con usted, señor.
Потому что если бы вы были такой невинной, как прикидываетесь, мы бы с вами далеко не ушли.
Estupendo, porque si fuera tan inocente como finge ser... no llegaríamos a ninguna parte.
Он белый, такой же белый, как и мы с вами.
Es blanco, blanco como tú y yo.
- Мы можем как-нибудь погулять с вами, сэр?
- Será un honor que me vean con Ud. - Después de Ud.
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
Esta mujer es tan bruja como vos o yo.
Используя такой же способ, как с Вами, мы могли бы предотвратить запуск их космического корабля, но есть альтернатива, если Вы вовремя закончите свою работу с чертежами, то мы построим другой космический корабль, который будет очень мощным, что позволит ему уничтожить космический корабль землян.
Tenemos una alternativa, si acaba sus disehos a tiempo, construiremos otra nave Una lo suficientemente fuerte como para destruir la que esta en la Tierra. 6Cuanto tiempo mas necesita para termmar esos pianos?
Петр Петрович, мы с вами вместе, как говорится, съели не один пуд соли.
Pyotr Petrovich, tú y yo hemos hecho muchas cosas juntos.
Как будто мы с вами рядом.
¡ Como si estuviéramos cerca!
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
Los dos sabemos cómo son las mujeres, Sr. Ford.
Послушайте, мы работаем с вами второй раз..... смотрите, как бы ни последний?
Escuche, es la segunda vez que trabaja usted para nosotros. ¿ Quiere que sea la última?
Это всё, чем мы можем с вами поделиться, поэтому решайте, как хотите. Десять четыре.
Eso mismo quisiéramos saber nosotros.
Сейчас мы вас научим секретам того, как заполучить девушку Киото и добиться, чтобы она с вами переспала.
Hoy, les enseñaremos el secreto para llevar a la cama a una chica de Kyoto.
- Хорошо, как я уже говорил, мы свяжемся с Вами...
- Como le decía, nos comunicaremos.
Я и не знаю, как мы сможем с вами расплатиться.
No sé cómo podríamos devolvértelos.
А сейчас, пока мы здесь, почему бы нам с вами не узнать, как и почему они собираются ее украсть?
Ahora, mientras estamos aquí, ¿ por qué mejor no averiguamos cómo van a robarla y por qué?
Ведь они эмоционально неопытны, у них всего несколько лет для хранения опыта, который мы с вами воспринимаем, как должное.
Son inexpertos emocionalmente, con sólo unos cuantos años para almacenar todas sus experiencias.
Если я не могу прийти к согласию даже с вами четырьмя тогда как же мы может распространять ведичесике идеи по Индии в один голос?
Si no puedo encontrar acuerdo ni entre vosotros cuatro entonces, ¿ cómo vamos a difundir el pensamiento Védico por toda la India con una única voz?
с вами остается Кварк. - Мы как-нибудь это переживем.
sobreviviremos.
То есть, мы с вами только что встретились, а я чувствую, как будто мы уже давно работаем вместе.
Nos acabamos de conocer, pero es como si llevásemos tiempo trabajando juntos.
Хорошо, что вы пришли, как только мы с вами связались.
Que bueno que vinieron acá directamente. Por como se veía.
Мадемуазель, выходя на это знойное солнце мы с вами действительно ведём себя, как сумасшедшие англичане.
Mademoiselle, vamos a parecer dos locos ingleses saliendo al mediodía con este sol.
Боже, как же вы должны ненавидеть нас, белых, за всё, что мы с вами сделали!
Cómo deben odiarnos a los blancos después de lo que les hemos hecho.
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Una vez nos conocimos... En el consulado de Leningrado.
Как вы думаете, мы с вами поладим?
Bueno, ¿ cree que vamos a congeniar?
Ну, много чего произошло с тех пор как мы последний раз с вами виделись.
Han pasado muchas cosas desde la última ves que estuve aquí.
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
No sé cómo se sienten, pero nos gustaría hacer negocios.
Но самое главное : мы с вами - как семья.
Pero lo importante es que somos como una familia.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Pero la lógica sugiere que puesto que hemos sobrevivido a lo que fuera otros también habrán sobrevivido.
Как вы видите, мы с вами в этом поезде, и будем ехать ещё часов 6.
Como pueden ver estamos en un "chu-chu". No hay señales de parada en 6 horas.
Я вспоминаю, как на днях мы сидели с вами.
Pienso en el otro día, cuando estaba con ustedes.
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Si eso ocurre, nuestra relación con los Rangers, con Vd., Lyta, el hecho de que entregamos pruebas del asesinato del presidente Santiago... todo eso saldrá a la luz.
Мы с вами вроде как земляки. Пайзано ( земляк ).
Por lo tanto, somos una especie de compatriotas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]