Как мы знаем Çeviri İspanyolca
2,368 parallel translation
Нет, их отчисление значило бы, что Гриндейл стал чуточку лучше, что, как мы знаем, никогда не произойдет.
No, ellos dejando significaría Greendale tiene un poco mejor, Que, como sabemos, no sucede.
Peugeot, как мы знаем, худшие авто на дороге, которые всегда едут 60 км / ч в скоростном ряду, они всегда на вашем пути.
Peugeot, como sabemos, son los coches más conducidos en la carretera, siempre yendo a 64km / h por el carril exterior, siempre están en tu camino.
И так как мы знаем, что у вашего мужа были еженедельные прослушивания с Меган в отеле "Виндермер", теперь у нас есть и мотив.
Y ya que sabemos que su marido estaba manteniendo audiencias privadas semanales con Meghan en el Wyndemere, bueno, ahora tenemos un motivo.
Так или иначе, это была ссора в той части города, в которой, как мы знаем, происходила криминальная активность.
En cualquier caso, se trata de un altercado en una zona de la ciudad que sabemos que tiene actividad criminal.
А именно, руководитель избирательной компании Эван Спрадлин, который, как мы знаем, платил Кенни за молчание.
Es decir, tu jefe de campaña Evan Spradlin, que sabemos que pagó a Kenny a cambio de su silencio.
Как мы знаем, Джастин Уэйд был воином духа по принуждению, а Хезер, его товарищ по команде, была недовольна его нежеланием ходить по огню.
Mientras que sabemos que Justin Wade era un guerrero espiritual reacio, Heather, su compañera de equipo, no estaba contenta con que se negara a caminar por el fuego.
Потому как мы знаем, что слоны не забывают.
Porque como lo sabemos, los elefantes no olvidan.
Так как мы знаем точное время заражения, мы сможем рассчитать скорость распространения вируса.
Dado que tenemos un punto de referencia con usted, nos dirá a qué velocidad exacta se está expandiendo el virus.
Как мы знаем, он Гримм, а ты - нет
Al igual que sabemos que es un Grimm, y tú no.
Я только удивляюсь как мы знаем то, что любое другое агенство не знает.
Solo me pregunto cómo sabemos esto y el resto de agencias no.
Как ты можешь становиться членом семьи которая как мы знаем, разрушила её жизнь?
¿ Cómo puedes casarte con una familia que los dos sabemos que arruinó su vida?
А это, как мы знаем, неправда.
Lo que sabemos que no es verdad.
И мы до сих пор не знаем, как он выбрался оттуда.
Todavía no sabemos como ha salido de allí.
Мы не знаем, кто нас похитил, или как давно мы здесь, или даже где мы.
No sabemos quién nos secuestró o cuánto tiempo estaremos aquí, ni dónde estamos.
Ладно, мы не знаем, как он выглядит.
Vale, no sabemos cómo es
Мы не знаем как выглядел лУка. И не можем с точностью сказать, как или когда он обитал на Земле.
Ahora, no sé cómo sería LUCA, no sabemos exactamente donde vivió o cómo vivió.
Конечно, мы все знаем, как это было бы бессмысленно.
Ahora debo encargarme yo misma, lord canciller.
Что мы знаем о том, как достать Киркина?
¿ Qué sabemos sobre cómo llegar hasta Kirkin?
Мы не знаем, как долго не будет кузнеца.
No sabemos cuánto va a tardar el herrero en volver.
Мы оба прекрасно знаем, как здесь ведутся дела.
Sabes también como yo que hay una política aquí.
Мы до сих пор не знаем, как ему это удалось.
Todavía no sabemos cómo logró esquivarnos.
Я оставил сообщение региональному директору магазина, ведь, как мы все знаем, во Флориде не требуется регистрировать огнестрельное оружие.
He llamado al director regional de ventas porque, como todos sabemos, Florida no requiere que las armas queden registradas.
Мы не знаем, как им удалось выбраться из центра.
No sabemos cómo lograron salir de la ciudad.
Как на счёт того, чтобы ты позволили нам сделать то, что мы знаем как нужно делать, и ты будешь делать то, что знаешь, как нужно делать?
¿ Y si nos dejas hacer lo que sabemos hacer, y tú haces lo que tú sabes hacer?
Но мы знаем, что они выглядят как мужчина и женщина европеоидной расы, в свои 30, возможно 40 лет.
Pero sabemos que buscamos a un hombre y una mujer caucásicos, de unos 30, quizás 40 años.
Прости, это тяжело, так как мы давно знаем друг друга, верно?
Disculpe, es difícil... porque nos conocemos, ¿ verdad?
Мы пока не знаем как насчёт мистера Сэмпсона или сэра Джона Баллока. и давно не было видно лорда Гиллингема.
No conocemos al Sr. Sampson o a Sir John Bullock y no hemos visto a Lord Gillingham por un tiempo.
Как плохо мы знаем своих собственных родителей.
Qué poco conocemos a nuestros padres.
И есть две вещи, в которых нам нет равных Мы знаем, как вставать на ноги, и знаем, как веселиться
Y hay dos cosas en las que somos muy buenos... saber cómo volver a levantarnos y saber cómo montar una fiesta.
Мы не знаем, как его вытащить!
No sabemos cómo sacarle.
Мы знаем, как это называется, Билл.
Sabemos cómo se llama, Bill.
Мы знаем, как это тяжело.
Sabemos lo difícil que tiene que ser.
Итак, мы знаем, что субъект использует машины жертв как место их погребения.
Sabemos que este sudes utiliza el coche de las víctimas como sitio para abandonar los cadáveres.
Как мы найдем Альбатросса, если все мы знаем, что депозит был сделан в каком-то мистическом банке на счет на имя Молли?
¿ Cómo encontramos a Albatross si todo lo que sabemos es que se hizo un ingreso desde algún banco misterioso - a la cuenta de Molly?
Ему нужно в письменном виде. Не имеет значения. Мы оба знаем, что ты дашь мне смертельную дозу морфина сразу, как только я забуду, где мои ключи.
- ¿ Cuál es la saturación de oxígeno?
- Мы даже не знаем, как его зовут.
- No sabemos ni siquiera quién es.
Всё что знаем - это что он "в бегах", а мы просто пытаемся дать им как можно больше на него данных.
Todo lo que sabemos es que está libre, y estamos tratando de conseguir todo lo que podamos.
Напоминаю, что мы тут ради того, чтобы впечатлить подружек парней, которых мы едва знаем. Так что как только мяч у вас - швыряйте его со всей мочи.
Ahora recuerden, estamos aquí para impresionar a las novias de tipos que apenas conocemos así que cuando tengan la pelota, tírenla como un cañón.
Ну а теперь мы знаем, что Филлип Ван Дер Хофф был убит, была еще одна смерть, и мы сидим здесь в ожидании того, кто, как мы думаем, работает на Мориарти.
Bueno, ahora sabemos que Phillip Van Der Hoff fue asesinado, ha habido otra muerte, y estamos aquí sentados esperando por alguien que creemos trabaja para Moriarty.
Итак как мы уже знаем,
Así que... por lo que sabemos,
Может, мы и не знаем, как вас зовут, у нас начинает складываться неплохая картинка ваших преступлений.
Tal vez no conozcamos tu nombre pero estamos empezando... A tener una buena imagen de tus crímenes.
Мы все знаем, как это получается.
Todos sabemos lo que sale de ahí.
Что если это не поможет, мы еще даже не знаем, как вирус размножается и закрепляется в организме.
Pero si esto no funciona, ni siquiera sabemos cómo se multiplica el virus o se asienta.
Мы даже не знаем, что это и как это лечить.
Ni siquiera sabemos qué tengo ni cómo tratarlo.
Нет такого понятия, как магия... насколько мы знаем.
No hay tal cosa como la magia... hasta donde sabemos.
Мы не знаем, откуда он взялся или почему он здесь но теперь, так как мы все здесь вместе под Куполом наши тайны могут раскрыться.
No sabemos de dónde vino ni por qué está aquí pero ahora que estamos todos juntos atrapados bajo la cúpula ninguno de nuestros secretos está a salvo.
- Мы не знаем как. Мы как-то сделали это.
Sí, nosotros sabemos.
Бешеные псы Тарантино, Семь Финчера. Так же, как все мы знаем, этот фильм познакомил мир с великим талантом нашего почётного гостя,
Esta obra maestra de acción de los 90'allanó el camino para películas como Perros de la Calle, de Tarantino, y Seven de Fincher ; también fue protagonizada por nuestro talentoso invitado de honor del día de hoy,
Мы не знаем, как и не можем получить четкую картинку его лица.
Y no hemos podido conseguir un ángulo claro de su cara.
Так, если ты - как я, а мы оба знаем, что это так, ты спроектировал Машину так, что в случае аварии запускается отладочный протокол - режим Бога, который дает админу полный доступ ко всей информации.
Si tú eres como yo, y los dos sabemos que es así, diseñaste la máquina de forma que un accidente catastrófico la pusiera en un protocolo de depuración a distancia, un modo Divino que le da a la administración acceso a todos los datos.
Мы знаем, как потерять образцы крови.
Sabemos cómo perder una muestra de sangre.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72