English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как мы говорили

Как мы говорили Çeviri İspanyolca

663 parallel translation
Помнишь как мы говорили детям, чтобы они не игрались на железнодорожных путях...?
"¿ Recuerdas que les dijimos a los niños que no jugaran en las vías del tren?"
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Marilyn Lovell espera con sus hijos y sus vecinos, y nos han dicho que con los astronautas del Apollo 11 Neil Armstrong y Buzz Aldrin.
Что касается порядка - то все, как мы говорили по телефону.
Los procedimientos son iguales a Io que ya hablamos.
Здравствуйте, отец, мы с миссис Квимп как раз о вас говорили.
Hola, Padre. La Sra. Quimp me hablaba de usted.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Вы ведь не расскажите ему, о чем мы здесь говорили, как бы он не выпытывал это у вас?
Nunca le dirás lo que te he dicho, ¿ verdad?
Как-то мы говорили обо всем, что я собирался сделать в жизни.
Cómo hablábamos de todas las cosas que iba a hacer en mi vida.
как будто вы читали мой некролог... как мы бы говорили о мадам де Помпадур - в прошедшем времени.
Como hablaríamos de Madame de Pompadour : en pasado.
Если это правда, миссис Берлинг, то мы знаем, как с ним поступить - вы же сами только что говорили...
Si fuera así, Sr. Birling, sabemos qué hacer. Acaba de decírnoslo.
Ну... Те мелкие акционеры, о которых мы говорили. Такие, как вы.
Esos pequeños accionistas de los que hemos hablado, como usted.
А мы как раз говорили о дьяволах и демонах.
Bueno, hablábamos de diablos y demonios.
Как и везде в Париже, мы только что говорили о тебе.
Igual que todo París, hablábamos de ti.
Мы как раз говорили о тебе.
Estábamos hablando de ti.
Будь все, как вы, о чём бы мы тогда говорили?
Si todos fueran como usted, ¿ de qué hablaríamos?
Мы ехали от Палермо, и когда требовалось поменять лошадей, мы говорили : "По приказу Его величества", и лошади вырастали как из под земли.
Usted lo debe de haber visto. ¡ Cuando nos detuvimos para cambiar los caballos, solo nombrábamos al rey y los caballos aparecían mágicamente!
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Ud. Sabe... que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... de que algo fuese mal con la bomba.
Мы как раз говорили о вашей жене.
Precisamente hablábamos de su mujer.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
La otra noche, Bonnie y yo estäbamos hablando... de instalarnos en alguna parte, y comprarnos una casa.
В Бенгази. Как мы и говорили. Нельзя дать ему уйти.
- A Benghaz ¡, como d ¡ j ¡ mos.
Мы как раз говорили об этом.
Me imagino que me pedirán tener cuidado de Cookie.
О, мы как раз о вас говорили.
- Estaba hablando de usted.
Мы с Жанной как раз говорили об этом.
Estuve hablando con Jeanne. Si me permite...
Прошло 10 лет как мы спасли тебя и мы никогда не говорили об возвращении тебя в отцовский дом
Hace diez años que te rescatamos y nunca hablaste sobre volver a la casa de tu padre...
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Y sobre papá y el Sr. Hanson y de cómo hablaban mirándose y de cómo caminaban de un lado a otro mientras que nosotras deseábamos saber lo que decían.
В общем, сидели мы как-то раз и говорили...
- Entonces, Nos Sentamos y Hablamos Un Día.
Как мы с вами и говорили, пан Мош.
Esto es muy serio, señor Mosz.
Мы как раз о вас говорили.
Justo estábamos hablando de ti.
Танцуйте самбу, как мы с вами говорили.
Deja de jugar cuando hablo.
Мы просто говорили, как обычно, чаще всего недолго, я мало что мог ему сказать, а о режиссуре - и вовсе ничего.
Hablabamos simplemente como siempre y tampoco mucho. Sin embargo, tenía poco para decirle y sobre todo sobre su dirección.
Мы как раз говорили об этом.
Precisamente lo estábamos comentando.
Мы давно так хорошо и так много не говорили с ней как сейчас.
Hacía tanto tiempo que no hablábamos tanto y tan a gusto con ella.
Мы тут с Рэем как раз говорили... Я сказала ему, что он чересчур доверчив к людям. ... что они этого не заслуживают.
Acababa de discutir con Ray... porque confiaba en las personas... cuando no se lo merecían.
Мы ценили его, но говорили ли мы ему об этом так, чтобы он действительно понял, как мы его ценим?
Lo apreciábamos, ¿ pero se lo dijimos para que él estuviera seguro de que era así?
Мы как раз говорили о твоей службе доставки.
Estábamos hablando acerca de tu servicio de entregas.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Nuestros padres siempre nos decían lo mucho que nos parecíamos.
Мы с тобой раньше об этом не говорили, Руфус, однако... знаешь ли ты, как ты появился на этот свет?
Ahora, nunca he sacado antes este tema contigo, Rufus, pero, ¿ alguna vez te has preguntado cómo llegaste a nacer?
Потому что мы как раз только что говорили о нем.
Ray y yo estábamos hablando de ese filme hace un rato.
Мы как раз говорили о татуировках.
Precisamente estábamos hablando de tatuajes.
Мы говорили о Дворжаке, о том, как хорошо, что он не стал мясником а стал композитором, потрясшим мир.
hablábamos de Antoni Dvorak. Y Ia suerte... que supuso que no fuese carnicero como querían sino un compositor... que conquistó al mundo.
В Тонкине, как мы когда-то говорили.
En Tonkin, ya que una vez que se habla.
- Мы с твоим отцом как раз об этом говорили.
Tu padre y yo lo estábamos comentando.
Мы говорили о музыке. Я сказал, что слышал, как Луи Армстронг...
Hablamos de música... y te dije que había oído a Louis Armstrong...
- Потому что мы как раз говорили что собираемся пригласить тебя в деревню.
- Porque te íbamos a invitar a una cabaña este fin de semana.
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas te dijimos que no sabíamos cuánto estaríamos contigo.
Помнишь, мы говорили о двойном участке на кладбище и как это романтично?
¿ Recuerdas cuando hablamos de lo romántico que es tener tumbas gemelas?
Мы как-то уже говорили об этом. Помнишь?
Hablamos sobre ello. ¿ Te acuerdas?
Мы тебе сто раз говорили, как делать прическу, но ты не слушаешь.
Te dijimos mil veces cómo arreglarte el cabello, pero nunca nos escuchas.
Помнишь, как мы раньше говорили про отношения и всё такое...
Recuerdas cómo hablábamos antes sobre relaciones y cosas así.
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.
- Hablábamos de nuestras vidas y ambos nos dimos cuenta que somos niños.
- Мы как раз о тебе говорили.
- Justo estábamos hablando sobre ti.
Как сказал министр Внутренних Дел, ему говорили, что мы работаем очень эффективно.
El secretario de estado nos consideraba muy eficientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]