English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как мы узнаем

Как мы узнаем Çeviri İspanyolca

544 parallel translation
Как мы узнаем?
¿ Cómo podemos asegurarlo?
Как мы узнаем, что это не подделка?
¿ Cómo sabemos que no es una falsificación?
Как мы узнаем, что невозможно, пока мы не испробуем?
¿ Cómo saber qué es imposible hasta intentarlo?
- Как мы узнаем?
- ¿ Cómo podría saberlo?
Но как мы узнаем, что это не уловка?
¿ Pero cómo sabremos que no es un truco?
А как мы узнаем что мы тут?
Bueno, ¿ cómo sabremos cuando tenemos?
Как мы узнаем, что Тараниум не был уничтожен в пути?
¿ Cómo sabemos que el Taranium no fue destruido por el camino?
Только после того, как мы узнаем, что именно планируют Далеки.
No hasta que sepamos exactamente lo que los Dalek están planeando.
И как мы узнаем что с тобой что-нибудь случилось?
¿ Y cómo se supone que vamos a saber que algo le ha sucedido a usted?
А как мы узнаем?
¿ Cómo lo sabemos?
Как мы узнаем в какой они комнате? А когда узнаем, как мы выведем их?
( Por la megafonía del complejo )
Как мы узнаем затронуло нас это Кибер-вещание или нет?
¿ Cómo sabemos que esas cibertransmisiones no nos van a afectar?
Не только как мы узнаем друг друга, но и как быть узнанным.
No sólo hace falta reconocerse sino también hacerse reconocer.
- Как мы узнаем готов ли Доктор?
¿ Cómo sabemos que el Doctor está preparado para recibirla?
А как мы узнаем об ответе из Москвы?
¿ Y cómo conoceremos la respuesta de Moscú?
Как мы узнаем, что она действительно богата?
¿ Cómo sabemos que es realmente rico?
Как мы узнаем, что она ее забрала?
¿ Cómo sabremos que la ha recogido?
Ну и как мы узнаем, кто из нас - человек?
Entonces, ¿ cómo sabemos quién es humano?
Как мы узнаем?
¿ Cómo vas a descubrirlo?
Как мы узнаем, получилось ли?
¿ Habrä funcionado?
Как мы узнаем, что он у тебя?
¿ Cómo sabemos que lo tienes?
" нас осталось меньше 46 минут до того как мы узнаем.
Nos quedan 46 minutos del tiempo que lo sabemos.
Как мы узнаем этого д-ра Шнайдера? Не знаю.
¿ Cómo reconoceremos al Dr. Schneider?
Даже если каким-то чудом мы соберем деньги сегодня, как мы узнаем, что он все еще не убил Гэри и Слоан?
Incluso si, por un milagro, conseguimos hoy este dinero, ¿ cómo sabemos que aún así va a matar a Gary y a Sloan?
Как мы узнаем какой импульс перезагрузит этическую программу Дейты?
¿ Cómo sabremos si reinicia el programa ético de Data?
- А как мы узнаем... поддерживают ли они температуру в багажном отделении.
¿ Mantienen la temperatura en el compartimiento de equipaje?
А это - то, как мы узнаем,.. что находится в этих подарках.
Y así es cómo nos enteramos... lo que hay en esos regalos.
- Но как мы узнаем, если не посмотрим?
¿ Cómo lo sabremos si no miramos?
Как мы узнаем, кому можно доверять?
¿ Cómo sabemos en cuáles de ellos podemos confiar?
Как мы узнаем, что вы там видели?
¿ Como sabemos qué viste?
Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
¿ Como podemos aprender quién somos y qué queremos si ni siquiera Uds. lo saben?
- Как мы узнаем, какие планеты будут укрывать врагов порядка? Какие планеты будут отобраны для уничтожения? - Это будет Твоей задачей.
¿ Cómo sabremos que albergan planetas enemigos del orden, que planetas deben ser elegidos para la destrucción?
Итак, мадам и месье, скоро мы узнаем, как вы научились готовить суфле.
Y ahora, mesdames et messieurs, veremos cómo han aprendido la lección del suflé.
- А как же мы узнаем, чего она добилась?
- ¿ Y cómo sabremos entonces qué ha pasado?
Как мы его узнаем?
¿ Cómo podemos reconocerlo?
Через несколько минут мы узнаем ответ на вопрос который занимал умы всех здесь, в Космическом управлении с тех пор как Исследователь Марса 7 взлетел в обратный путь с красной планеты почти восемь месяцев назад.
En pocos minutos sabremos la respuesta a la pregunta... que ha rondado las mentes de todos aquí en el control espacial... desde que la sonda Marte 7 despegó... en su regreso del planeta rojo hace casi ocho meses.
Но как мы узнаем друг друга?
Pero, ¿ cómo nos vamos a reconocer?
И как мы теперь узнаем, что ты его дочь?
¿ Entonces como sabemos que eres su hija?
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Y para cuando Uds. Tengan mi edad deberíamos saber si hay planetas alrededor de las estrellas cercanas.
Но как мы узнаем, что это не ловушка?
¿ Y cómo sabemos que no es una trampa?
До тех пор, пока мы не узнаем, как наши бойцы были уничтожены, мы не будем ставить под угрозу ничью жизнь.
Hasta que sepamos más sobre cómo fueron destruidos nuestros fighters... -... no vamos a arriesgar más vidas.
Как только мы что-нибудь узнаем, мы позвоним вам.
En cuanto nosotros sepamos algo, se lo permitiremos saber.
Как-нибудь можешь приехать и посетить И мы может быть узнаем друг друга получше ".
Ven algún día a verme y quizá así nos conozcamos mejor ".
Если всё так, как ты говоришь, то мы скоро это узнаем. И ничего страшного не случится. Правда?
Si es como dices que es, lo sabremos muy pronto... y no se habrá hecho ningún daño.
Как только это начнется, при малейшей возможности всё это покатится, как снежная лавина, и в конечном счете мы всё узнаем.
Con suerte, una vez en marcha, puede ser como una bola de nieve. Tal vez acabemos sabiéndolo todo.
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
¿ Crees que cuando estemos secos y hayamos pasado un tiempo juntos aceptarías no casarte conmigo?
Как мы его узнаем?
¿ Cómo reconocerlo?
Как только мы узнаем о нападении Теней мы выйдем из него и вступим в схватку с одним из их кораблей.
En cuanto oigamos de un ataque de Las Sombras... saltaremos y nos enfrentaremos con una de sus naves.
"Часто", как сказал Полидиемус "Христос проходит мимо, ходит рядом с нами а мы его не узнаем"...
Dios : ¡ cuánta ceguera! Con frecuencia, como con los discípulos de Emaús, Cristo pasa a nuestro lado, camina con nosotros,
И если истина действительно лежит между звезд тогда как мы когда-нибудь узнаем эту истину?
Y si la verdad realmente está en las estrellas... ¿ como podremos nunca saber la verdad?
Боже, я никогда не предполагала, что мы узнаем как сильно ты любишь этот стул.
Creo que nunca nos dimos cuenta cuanto te gusta esa silla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]