Как мы расстались Çeviri İspanyolca
239 parallel translation
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Cuando me metieron en chirona y sólo tenía una probabilidad de salir, ¿ qué hiciste tú?
Я встретил Папашу по дороге домой, после того как мы расстались.
Encontré al abuelo de camino a casa después de dejarte.
Он умер сразу после того, как мы расстались.
Murió justo cuando le dejamos.
После того, как мы расстались.
... después de que nos despedimos.
Дорогая Мардж, с тех пор, как мы расстались, я колебался...
" Querida Marge.
Неужели прошло уже три недели, как мы расстались в Риме?
¿ De verdad hace sólo 3 semanas que te dejé en Roma?
После того, как мы расстались, дома, еще поднимаясь по лестнице...
Tras dejarte, me fui directamente a casa y, cuando llegué arriba...
Никто из наших за Вами не следил, после того, как мы расстались
Ninguno de nosotros lo siguió.
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
Mi mujer está muerta, pero estábamos separados.
О нем ничего не слышно, с тех пор, как мы расстались в Отару.
No he oído nada de él, desde que nos separamos en Otaru.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
Espero que mi mujer venga a reunirse conmigo, como ya hizo en una ocasión después de separarnos.
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Menos de un año después, cuando descubrió que yo... me iba a casar en Portland, él... llamó a mi madre y le dijo que no podía casarme. Porque él todavía tenía planeado casarse conmigo algún día.
После того как мы расстались, я еще больше возненавидела этот спорт.
Después que rompimos, me resentí aún más.
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи. А вот он - нет.
Recuerdo de haberme dado cuenta de haber podido resolver algunas cosas desde la ruptura y que él nunca pudo hacer.
Скотт ушёл из Майкрософт сразу после того, как мы расстались.
Scott renunció a Microsoft justo después que rompimos.
Помню, как я первый раз увидел Катрин после того, как мы расстались.
Recuerdo cuando volví a ver a Katherine.
Другими словами, не прошло и десяти минут,.. ... как мы расстались, а я уже тоскую по тебе.
En otras palabras... querido, nos hemos despedido hace diez minutos y ya estoy perdida.
Вечность прошла с тех пор, как мы расстались.
Una eternidad ha pasado desde la partida.
Но... тем не менее, с тех пор как мы расстались, в его жизни всё изменилось.
Pero bueno, sé que desde que nos hemos separado, su Vida ha cambiado totalmente.
С тех пор, как мы расстались...
- Desde que terminamos...
С тех пор как мы расстались, я думал только о тебе.
Desde que nos separamos no dejo de pensar en ti.
Прошло несколько недель, как мы расстались с Мужчиной Моей Мечты и моя жизнь начала входить в обычную калею.
Después de semanas de no ver a Big, caía en mi propio patrón :
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Desde que terminamos, ¿ pensaste un poco en mí?
Я хотел вернуться с той минуты, как мы расстались. Я только об этом и думал.
Yo he querido volver a estar con Gwen desde que dejamos de estar juntos.
2000 ) } Дополнительное время с тех пор как мы расстались.
Prorroga No podía soportar la soledad despues de la separación.
Вот по таким уморительным шуткам я так скучаю с тех пор, как мы расстались.
Esos divertidisimos chistes los extraño tanto desde que terminamos.
если бы нас застали до того, как мы расстались, и моя жена всё узнала, я не был бы адвокатом, а ты погибла бы при кораблекрушении.
Si tú y yo somos descubiertos antes de terminar... y mi mujer se entera, y yo dejo las leyes... y tu mueres en un horrible accidente en el mar...
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
Whitney ha compartido más conmigo desde que rompimos que estando juntos.
С тех пор, как мы расстались, я думала если я целовалась с другим, то почему бы не разрешить тебе целоваться с другой?
Y, mira, yo estaba pensando, ya que rompió porque me dio un beso a otro chico... Lo que si te dejo un beso otra chica?
Я так страдаю с тех пор как мы расстались.
Estoy sufriendo mucho por \ ~ causa de nuestra separación.
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
Es raro sentarme junto a Charlie cuando acabamos de romper.
- С тех, как мы расстались.
Desde que rompimos.
Мистер Бэйтс, я не знаю, что мой муж сказал вам однако остается фактом, что мы уже три года как расстались.
Bates, no sé lo que le habrá contado mi marido, pero los hechos son estos, hemos estado separados cerca de tres años.
И после того, как мы вчера расстались с Фрэнком, я постоянно думала о вас.
Y anoche, después de dejar a Frank empecé a pensar en vosotros dos.
Как обычно мы расстались без разговоров и не обменивались адресами.
Nos despedimos como se hace siempre, sin decirnos nada, sin intercambiar direcciones.
С того времени, как мы с тобой расстались.
Desde que tú y yo terminamos.
Просто мы вроде как расстались.
Porque ya no nos seguimos viendo más.
Знаешь, после того, как мы кончили колледж, мы ненадолго расстались.
Después de graduarnos nos separamos un tiempo.
Я не осознавал, как она мне нужна, пока мы не расстались.
Y no sabía cuánto la necesitaba hasta que la vi alejarse en el avión.
К тому времени, как твоё сообщение достигло моих ушей, видимо, смысл его исказился, и оказалось, что... ты не считаешь, что мы расстались.
Para cuando el mensaje me llegó, lo habían retorcido a que no crees que rompimos.
Мы вроде как расстались этим утром.
Digamos que hemos roto esta mañana.
Мы уже месяц как расстались.
Puedes decirme la verdad.
С тех пор, как мы с Роджером расстались, я совсем по-другому смотрю на мусор.
Desde que Roger y yo rompimos, no puedo ver la basura del mismo modo.
И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались.
Y creimos que Eric podría tener algo de diversión, tu sabes, desde que él y Donna terminaron.
Уже 5 лет как мы расстались.
Han pasado cinco años desde que nos separamos.
После того, как вы расстались да, мы встречались.
Cuando se separaron sí, estuvimos saliendo.
С тех пор, как мы с Беном расстались.
Desde que Ben y yo rompimos.
А сейчас, Донна, все внезапно... как будто я снова вернулся в тот день, когда мы расстались и...
Y ahora, Donna,, de repente... Es como el día después de nos separamos de nuevo, y...
Потому что не понимали, как важно было то, с чем мы расстались.
Porque tal vez no nos dimos cuenta cuánto estábamos dejando atrás.
Извини, мы немного выпили, так как мы с Лиз сегодня расстались.
Lo siento, tomamos un par de tragos, rompí con Liz esta noche.
У меня ни с кем не было серьёзных отношений с тех пор, как мы с тобой расстались.
Yo no he tenido una relación con consecuencias desde que dejamos de vernos.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72