Как по маслу Çeviri İspanyolca
230 parallel translation
Пока все идет, как по маслу.
Todo está saliendo bien ahora.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
Y lo demás también salió muy bien, ¿ no?
Всё как по маслу, миссис Кастл. Просто прекрасно
Todo marcha sobre ruedas, señora Castle.
Должно пройти как по маслу, но если что, помалкивай. Ты ни при чем.
Debería salir bien, pero si ocurre algo, no hables con nadie.
В Париже всё идёт как по маслу.
Las cosas han estado muy animadas en París.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
Alguno pudo haber hecho algo de mal gusto. No podía haber salido mejor.
Как по маслу идет. О черт!
¡ Está blando como un helado!
Успокойся. И ты тоже. Все пройдет как по маслу.
Tranquilícense los dos, saldrá muy bien.
Ты о чем? Все идет как по маслу.
Lo estoy haciendo muy bien.
Все было шло как по маслу. А ты взял и все испортил.
Te iba muy bien hasta que lo estropeaste.
Идет как по маслу.
Funciona suave como una pluma.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Tranquíiicese y nos entenderemos.
Все шло как по маслу...
Mi rollo marchaba bien.
Через год я верну ссуду, и дела пойдут как по маслу.
En un año, pagaré la hipoteca y todo estará resuelto.
А ведь я подготовил такую речь, где все шло, как по маслу.
Pensaba preparar un buen discurso... pero terminó en la basura.
Блинчики пойдут как по маслу. Они не застревают в зубах.
Comerás con tenedor.
Ну теперь, стало быть, пошло. Пропал дом. Всё будет как по маслу.
Primero, habrá cantos comunales cada noche, Luego congelarán las tuberías del lavabo entonces la caldera de gas explotaran, y así sucesivamente.
Все прошло как по маслу.
Entre.
А я полагал, здесь все идет как по маслу.
- ¿ Eh? Pensaba que todo era miel sobre hojuelas.
О, да, да. Все прошло как по маслу.
Oh, sí, fue como la seda.
– Как по маслу.
- Como almejas.
С этими людьми пройдет как по маслу.
Funcionará de maravilla con esa gente.
Как по маслу!
¡ Como mano en un guante!
Когда я приехал сюда снять этот небольшой фильм о Лиссабоне, я думал, что все пойдет как по маслу.
Cuando vine a Lisboa para hacer esta película pensé que podría evitar eso
В течение некоторого времени, все шло как по маслу.
En muy poco tiempo, todo funcionaba.
Как только мы подключим радио-микрофоны, всё пойдёт как по маслу.
Una vez que encendamos los radios, todo va ir mejor.
Все пойдет как по маслу.
¡ Eso será lo mejor!
- Всё прошло как по маслу.
- Me fue bastante bien.
Все шло как по маслу.
Todo se estaba conjuntando.
Что ж, полагаю, всё пройдёт как по маслу.
Supongo que funcionará.
Полагаю, что развод пройдёт как по маслу.
Creo que este divorcio avanzará sin problemas.
Всё шло как по маслу, пока она не представила мне мою даму.
Estupendo. Genial. Justo hasta el momento en que me presentó a mi cita.
Все шло, как по маслу.
Lo teníamos todo planeado, señor.
Всё как по маслу шло! Хоть было нас и мало, но ружей 25 здесь, на полу, лежало.
Nosotros estábamos preparados para estas emergencias.
Так, все прошло как по маслу.
Bueno, todo ha salido bien.
- Вроде все идет как по маслу, согласна?
- ¿ Bueno, todo va bien, no crees?
Я тоже втянулась, когда решила, что всё идёт как по маслу.
Digo, estaba excitada cuando pensaba que estaba yendo bien.
Все шло как по маслу, но потом один укуренный мудак...
Todo iba bien y entonces... un yonqui imbécil...
- Мои поздравления, всё прошло как по маслу.
Felicitaciones. Salió de las mil maravillas, ¿ verdad? Felicitaciones a ti también.
Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Pero te juro que si no dejas que te asuste si no dejas que te afecte si logras aceptarlo vas a descubrir una sensualidad renovada.
- Да, всё идёт как по маслу.
Mmm. Si, va sobre ruedas.
Это только начало, дальше всё пойдёт, как по маслу.
Es sólo el comienzo huh?
Все пойдет как по маслу.
Resbalará como mantequilla.
Все пройдет как по маслу. Интервью с Хлоей будет отличным.
En realidad me siento bien con esto creo que esta entrevista con Chloe va a ser algo bueno para mí.
Всё пройдёт как по маслу!
- ¡ Nada puede salir mal!
Это поначалу у меня очень медленно шло, а сейчас все просто как по маслу
Iba lento al principio, pero ahora realmente lo estoy cocinando.
Кажется, вы абсолютно перестали догадываться и понимать что произойдет. К счастью вам пока что везет и все идет как по маслу.
¿ Usted empezó sin ninguna idea, de lo que iba a pasar... y después, por pura suerte, se solucionó?
Кажется все идет как по-маслу.
- Va mejor de lo previsto.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Si me pregunta lo que me hizo cambiar, la historia se escribirá sola.
- Что с Марчем? - Как по маслу.
Vamos bien.
За себя говори, у меня в первый раз прошло как по маслу.
Lo dirás por ti.
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как по часам 32
как понять 69
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как по часам 32
как понять 69
как подумаю 74
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98