English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как получилось

Как получилось Çeviri İspanyolca

1,405 parallel translation
Она : "Как получилось, что не было секса?"
"¿ Como es que no tuvimos sexo?"
Но как получилось у вас с Робертом?
Pero, ¿ cómo se conocieron usted y Robert?
Но мы все видели, как получилось, что Смэш получил травму. И у парня нет запасного плана.
pero todos vimos lo que sucedio con la lesion de smash williams y el chico no tenia un buen plan
Если вы никогда не встречали его раньше, то как получилось, что он мертвый лежит на полу вашей гостиной?
Si no lo había visto antes, ¿ cómo es que está muerto en el suelo de su salón?
Как получилось, что вы тут вся продрогшая и одна?
¿ Cómo es que vino a parar al bosque temblando de frío y sola?
А это как получилось?
¿ Cómo ha ocurrido?
Как получилось, что ты отделился от группы?
¿ Cómo te separaste del grupo?
Так как получилось, что девченки-зомби надрали ему задницу на четвертой странице?
¿ Entonces cómo vienen las Chicas Zombie pateando su trasero en la página cuatro?
Как получилось, что я не смог прочитать твои мысли?
¿ Cómo es posible que no pudiera leerte el pensamiento?
Как получилось, что ты не зашла прошлым вечером?
¿ Por qué no viniste de visita anoche?
А как получилось, что ты не сказал мне о своем желании умереть?
¿ Por qué no me dijiste que tenías un deseo muerto?
Кэти, я не задумывал все так, как получилось, понимаешь.
Katie, yo no planee esto, ¿ sabes?
Я не задумывал все так, как получилось.
Yo no planee esto.
Интересно, как же так получилось.
Me pregunto cómo sucedió todo esto.
Наверное, я сильно перебрал. Не знаю, как так получилось.
Creo que he bebido demasiado, no sé qué me pasa.
Как много дел. Получилось?
Rayos, estoy ocupado. ¿ Lo tienes?
А у вас? Получилось? Как я сказала,
La gente haría cualquier cosa para resolver lo que les hace sentir mal, ¿ no?
Как я сказала, я и Робби - все получилось.
Como dije, lo de Robbie y yo funciona.
Так как получилось, что именно ты открыл мне глаза?
me hayas mostrado la luz.
Да, как же так получилось, Мэлс?
OK. ¿ Cómo ha sucedido esto, Mels?
У них вроде как ничего не получилось.
Parecería que ellos no pueden producir algo decente ahí, ¿ no?
Похоже, все получилось как нельзя лучше.
Supongo que eso sirve.
Никто из вас, часом, не в курсе, как это так получилось?
¿ Alguno de ustedes sabe algo de esto?
Как у него получилось?
- ¿ Cómo la consiguió?
Не понимаю, как вдруг получилось, что у меня никого не осталось.
No se como ha pasado que no tenga a nadie, pero...
Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел.
Éste es el momento donde normalmente te quemo vivo, pero sólo lo hice para probar el hecho de que tengo razón.
Как у вас получилось?
¿ Cómo lo ha hecho?
- Как так получилось, Кэл?
- ¿ Cómo sucedió esto, Kel?
Как это получилось?
¿ Cómo estuvo?
Как так получилось, что у тебя есть время сидеть в моей школе, и звонить в полицию, чтобы остановить меня?
¿ Cómo es que tienes tiempo para sentarte aquí en mi escuela, para decirle a la policía que me detenga?
А как у тебя с твоей? Все получилось?
¿ Cómo te llevas con ella?
И как у тебя получилось?
¿ Cómo diablos hiciste eso?
¬ ќ " √ Ћј — џ давайте посмотрим как у теб € это получилось.
GRITOS Corramos la cinta y veamos como lo hizo.
Ну как так получилось?
Te sientes complacido, ¿ verdad?
Знаешь как я расстроился, что не получилось наше романтическое путешествие?
¿ no sabes lo decepcionado que estaba que la escapada no funcionara?
Все получилось так, как мы хотели.
Tomamos pasos decisivos, sin ningún obstáculo.
Как вдохновенно у тебя получилось!
¡ Brad, eso fue!
Как так получилось?
¿ Cómo llegas a esta instancia? ¿ De dónde sale el talento...
Тогджа он, сидя ночами, выверял каждую деталь в твоем заявлении, пока не получилось как надо.
asi que el puso toda su fe en su educacion. noche tras noche, continuo, lo estoy haciendo bien.
Как это у вас так сразу получилось!
¡ Lo habéis cogido al momento!
Я вполне довольна, как все получилось
Estoy encantada por como resultaron las cosas.
Надо всё осмотреть, если там был смертник, надо выяснить, как у него всё это получилось.
Debemos revisar el área. Ver si fue un hombre bomba, y si fue así, cómo diablos lo hizo.
Нелепо как-то получилось.
Esto es vergonzoso.
Я не знаю, как это получилось.
No sé qué pasó.
Энди был немного старше меня, когда начал встречать с моей матерью, ну и смотри, как все получилось.
Andy era solo un poco mas viejo que yo cuando comenzo a salir con mi madre y mira como resulto todo.
- Объясни, как так получилось.
- Explícame eso.
Нет, я подошел попрощаться, а остальное как-то само собой получилось.
No, vine a despedirme de ti y lo demás simplemente pasó por sí solo.
Я полагаю, они бы думали, как так получилось, ведь ты была такой славной малышкой.
Seguro piensan en ti cuando eras una niña.
Как причудливо получилось.
Es extraño cómo terminó todo.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Es que desde el primer momento que te vi... me enamoré de ti, instantáneamente. Y pensé que si tenía más suerte que la que cualquier otro hombre haya tenido, sería una tragedia si no tuviera... un condón.
- Как всё получилось?
- ¿ Cómo estuvo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]