Как поступить Çeviri İspanyolca
1,431 parallel translation
Мой друг попросил меня сделать кое-что ужасное, и я не знаю как поступить.
Una amistad me ha pedido que haga algo horrible, y no sé si debería hacerlo.
Из-за этого ему наверняка очень стыдно. от волнения он теряется в словах как поступить.
Por eso, en su corazón, propablemente se siente culpable para contigo. Así que cuando tiene tiempo libre y puede estar contigo... se pone nervioso y no sabe qué decir o cómo jugar.
На том месте, где убийцы решают, как поступить с девушкой-калекой.
En donde los asesinos deciden qué hacer con la inválida.
Скажите ему, как поступить правильно.
Digánle que haga lo que es correcto.
И тут ОН решает, как поступить.
Nuestro fiscal decide qué hacer con él.
Я не знаю, как поступить.
No sé qué hacer.
Ну а как я должен был поступить? Мы не были вместе.
No, o sea, cómo puedo - No estábamos juntos.
Как нам поступить, мэм?
¿ Que haremos, señora?
Я не уверена, что ты сможешь поступить так, как не подобает леди.
Estoy segura de que usted no haría algo tan impropio de una dama.
- Да? - Да. Поступить как с Матео, да?
- No estarás pensando en hacerle lo mismo que a Mateo, ¿ no?
Я не знаю, как лучше поступить.
No puedo decidirme aún.
Как Вы могли быть милым во многих отношениях, а потом поступить так бессмысленно жестоко?
¿ Cómo puedes ser tan bueno con tantas cosas y luego hacer algo tan terriblemente cruel?
Я знаю, как мне следует поступить.
Sé lo que tengo que hacer.
Как ты мог со мной так поступить?
El ya lo sabía. Sí, bueno, ¿ sabes qué? Quédate lo más lejos posible de mí.
Как они могли со мной так поступить?
¿ Cómo pudieron hacerme esto?
Как ты могла так со мной поступить, когда я работаю до кровавых мозолей!
¿ Cómo pudiste hacerme esto a mí cuando trabajo hasta matarme?
как плохо может поступить мужчина.
Sé con certeza lo mal que los hombres pueden comportarse.
Как ты решила поступить?
¿ Y qué harás?
Как думаете, у нас есть шанс поступить?
Pensamos que tenemos una buena oportunidad.
Отдай мне Шарлотту и не мешай мне поступить так, как я хочу, или начнётся война, которую мы оба будем не в силах прекратить.
Dame a Charlotte y déjame hacer las cosas a mi manera o nos espera una guerra que ni tú ni yo podremos parar.
Как я уже сказал, я намеревался так поступить.
Como dije, tiendo a hacer eso.
Я хотел скорее отправиться в город обсудить с Евой, как нам дальше следовало бы поступить, если бы развернулась война.
Quise ir rápidamente a la ciudad para discutir con Eva sobre lo que haríamos si estallara la guerra.
Знаешь, как ребенок, который выходит из себя, когда ему не дают поступить по-своему.
Como un chico que hace un berrinche porque no puede salirse con la suya.
Как ты могла так со мной поступить?
- ¿ Cómo has podido?
Мы должны поступить по совести. Точно так же, как Назир, когда спас меня.
Debemos seguir nuestra conciencia, como Nazir siguio la suya, cuando me salvo.
Ну, ты поступила так, как должна была поступить.
Hiciste lo que tenías que hacer.
Так как мне следовало поступить?
¿ Qué querías que hiciera?
Как было правильно поступить? Да помогут нам небеса.
Que el cielo nos ayude.
Как она могла так со мной поступить, Пэм?
¿ Cómo ha podido hacerme esto, Pam?
Затем мы можем обсудить, как лучше поступить в дальнейшем.
Después valoraremos el mejor modo de proceder.
Как ты мог так со мной поступить, Тед?
¿ Cómo pudiste hacerlo, Ted?
Как ты могла так поступить?
¿ Cómo pudiste hacer eso?
Как ты мог так со мной поступить?
Cómo pudiste?
Как ты могла так со мной поступить?
¿ Cómo pudiste hacerme esto?
Как ты могла так со мной поступить, Изабелла?
¿ Cómo pudiste hacerme esto a mí, Isabella?
Как он мог так со мной поступить?
¿ Como me pudo hacer esto a mí?
Как я мог так поступить?
¿ Cómo puede hacer eso?
Как ты мог так поступить со мной?
Como pudiste hacerme eso a mi?
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
Quiero hacer lo que es adecuado para nuestro país.
Как ты, нахрен, могла поступить так со мной?
- ¿ Por qué cojones me hace esto? - Con un gran trabajo os divertiréis mucho.
Как ты, черт возьми, могла так со мной поступить?
¿ Por que coño me lo hace?
Как он мог поступить так с моим сыном?
¿ Cómo pudo hacerle esto a mi hijo?
Как ты мог поступить так с братьями?
¿ Cómo pudiste hacerle esto a tus hermanos?
Как ты могла так с ними поступить?
¿ Cómo pudiste hacerles algo así?
Как она могла так с ними поступить?
¿ Cómo pudo hacerles eso? Se suponía que era su amiga.
- Я пытаюсь поступить правильно. Как бы там ни было, но мне тоже нужно иметь свою собственную жизнь.
Estoy tratando de hacer lo correcto en esta sitacion, cualquiera sea y..
Как я могла так поступить?
¿ Cómo pude hacer esto?
А после свадьбы мы придумаем, как нам поступить с этим.
Después de la boda, pensaremos en cómo resolverlo.
Ќу если ты хочешь, чтобы мужчина сделал то, что хочешь ты, ты должна поступить, как в Ћисистрате.
Bueno, si quieres que un hombre haga lo que quieras, hazte la Lisístrata.
Как ты могла так поступить со мной? !
¿ Cómo pudiste hacerme esto?
Как ты могла так поступить с твоей единственной дочерью?
¿ Cómo puedes seguir adelante con tu propia hija?
как поступить правильно 17
поступить правильно 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
поступить правильно 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23